咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: 步兵

[日企八卦] 免费在线人工日语翻译(晚18:00~24:00)

 关闭 [复制链接]
发表于 2005-11-13 23:21:06 | 显示全部楼层
1.       日本人はとかく、うわさをすぐ信用しがちだ。冷静に真実を確かめるようにしなければ。
2.       わずか8歳にして、その少年はチェスのプロである父親を負かした。
3.       狼が人間の少女を育てたという話は、果たして本当だろうか。たとえ狼に育てられたからといって、人間の足や目の働きが狼のようになるとは考えられない。その少女を拾ったひとの想像ではあるまいか。
4.       その危険性は何度も指摘されていた。今度の事故は起こるべくして起こったことだ。
5.       外国旅行も3回目ともなれば、だいぶゆとりが出てきましたね。
6.       山に登ったところ、山頂はホテルやお土産屋で町のようになっていた。なぜ静かなやまをそのままにせずにはおかない。
7.       以前は内気な日本人にとって、人の前で歌を歌うのは恥ずかしいことでした。しかしカラオケがはやって以来、マイクを握ろうものなら、なかなか手はなさない人も増えました。
8.       「この親にしてこの子あり」だと思ったよ。
9.       外国語を学ぶのは、やる気さえあれば何歳からでもできる。しかし、できれば若いうちにやるにこしたことはない。
10.       彼は自分のしたことがどれだけ人を苦しめているか、知ろうともしない。
11.       その病人には医師が三人つきっきりで看病に当たっている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 11:17:26 | 显示全部楼层
加油!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 17:31:24 | 显示全部楼层
楼主好,我是经营字画的,主要是云南重彩画。因为生意上的关系,结识了一些日本朋友,他们懂一点中文的,但是一些正式文件他们还是希望用日文来交流,所以想请您帮我翻译一些资料,我的网址是www.cebs.cn,您可以上去看看,我的QQ:122466917。如果有兴趣的话,我们可以一起合作,也可兼职!
比如下面的文字:
云南重彩画是崛起于云南的一个绘画流派,该画派被称为“具有中国情愫的现代艺术”。它是80年代初,由丁绍光、蒋铁峰等一批云南中年画家研创而成。以中国画的线条造型,
应用西方现代绘画的斑斓色彩,使画面给人一种赏心悦目之感。作品融合了东西方古典艺术
和现代艺术的特色,色彩绚丽,线条充满了音乐的旋律,构图饱满、造型严谨、笔墨色彩厚重、富有时代感。
内容大多是反映云南优美的自然风光,少数民族风情和历史文化,具有浓郁的民族的地方特色。丰富艳丽的色彩和夸张与写实结合的人物实体,给人一种梦幻神奇、似懂非懂的感觉,具有较强的美感和装饰性。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-15 00:09:25 | 显示全部楼层
原来如此啊~我明白了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 17:09:05 | 显示全部楼层
好人,太感谢了,我把要翻的东西发你MSN邮箱里了,拜托了哦
前三页是我自己翻译的,总觉得怪怪的,不合适的还请指教。先谢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 17:47:34 | 显示全部楼层
厉害厉害~~~
佩服中……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-23 09:21:47 | 显示全部楼层
楼主应该往其它方面去发展了,日语怎么说也只是个工具,你要用它来做些其它的事情,比方说外贸,我刚毕业的时候也做过一年的翻译,口译居多,口语是进步不少,可时间长了就觉得没意思,感觉就像个翻译机器,没有自己的思想。
做翻译除非就高级口译或者高级笔译,甚至同声传译,那才有意思。
个人意思,仅共参考,MSN我已经加你了,有时间一起探讨一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-23 11:09:51 | 显示全部楼层
在制造业中做日语翻译和在贸易类公司做日语翻译有很大不同,搂主如果觉得有把握,可以跳槽到贸易类公司,这样在做口译的同时可以接触到贸易,对今后的发展也很有益处哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-23 13:16:37 | 显示全部楼层
加油吧!!!!精神支持!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-25 13:43:59 | 显示全部楼层
楼主,太强了
强烈支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-5 13:45:40 | 显示全部楼层
可以帮我看看吗??
またチャレンジする気持ちでいっぱいです
先日贈り物を無事頂きました。気を使わせてしまって恐縮ですが、暖かいお心遣いに心から感謝いたします
今後も精進していく次第です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-5 18:16:15 | 显示全部楼层
楼主好伟大..支持一下.我也喜欢翻译的说..以后有空多交流一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-10 12:36:04 | 显示全部楼层
楼主,刚好我有一些专业名词不懂,我的QQ是289506586。请把我加为好友吧!
谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-19 19:06:16 | 显示全部楼层

帮忙翻译成日文

我的家很大很漂亮。有一个厨房,四个卧室,一个客厅,一个阳台,一个书房,一个花园。妈妈最喜欢厨房,妈妈喜欢做饭。爸爸最喜欢阳台,爸爸喜欢看报纸。我喜欢书房,我可以玩电脑。哥哥喜欢客厅,哥哥喜欢看电视。我家有只很大的狗。狗喜欢花园,狗喜欢花。
我的房间很大,有一张床,一个书柜,一张桌子,一张椅子。墙上有很多照片。桌子上有胶水,橡皮,铅笔,本子,台灯和几本书。书柜里有很多书,几张照片。
我的家右边是花店。我的家左边是书店。我的家后边是寿司店。妈妈喜欢花店。我和哥哥喜欢书店。爸爸喜欢寿司店。寿司店的寿司很好吃。
我家走到学校要20分钟。学校有400个学生。学校很大很漂亮
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-9 22:01:10 | 显示全部楼层
步兵大哥帮忙翻译一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-9-27 12:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表