咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 375|回复: 8

【其他问题】ネットでどこかに外来語辞書がある?

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2005-11-1 15:21:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-1 16:27:32 | 显示全部楼层
賭け事→gamble→ギャンブル
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-1 16:34:51 | 显示全部楼层
汉语都是阳台,但ベランダ veranda
和バルコニー在日语里的区别在哪里我也分不清。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2005-11-1 16:41:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-1 17:06:11 | 显示全部楼层
头一次听Daito专门为我说“どうもありがとう”。泪眼汪汪地。

关于外来语的字典,无论是网上的还是纸面的,都不可能网罗所有的层面。
我只有关于IT方面的外来语,其他的没有。
ビッグカメラ、ヨドバシカメラ有卖2005年最新单词的card,
可以根据电子词典的机型和自己所需选买一张。
挺好的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-1 17:47:55 | 显示全部楼层
バルコニー;
  (劇場の)2 [3] 階席 ((米ではdress circleを,英ではその上方のさじきを指す)).
 「露台(2)」に同じ。バルコン。[季]夏。
  劇場の二階席。

ベランダ
建物から張り出した縁。普通、庇(ひさし)のあるものをいう。[季]夏

  ~~わかりましたか??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-1 17:52:51 | 显示全部楼层
补充:
テラス也是( terrace)。

至于区别,要是能用中文给我说明白就好了,日本的理解不好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-1 17:56:23 | 显示全部楼层
日本 三省堂 
web辞書

http://www.sanseido.net/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-1 18:03:37 | 显示全部楼层
谢谢。动词副词形容词用日日的比较合适,
名词的解释,感觉还是日中的好。
心意领了。多谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 22:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表