咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
12
返回列表 发新帖
楼主: bluesmile979

天声人语试译11月02日

[复制链接]
发表于 2005-11-3 12:42:02 | 显示全部楼层
指的是 前后译文有没有出现矛盾。 而且我说的那个也是验证译文是否有误的一个办法。
回复 支持 反对

举报

发表于 2005-11-3 15:56:36 | 显示全部楼层
综合各位的意见,总结如下,大家同意否? しばらくして、読者から便りをいただいた。そうした役目を果たしてきたか、その周囲にいる人のようだった。「最後の時には、権力対罪人ではなく、お互いに人間と人間として接しているのです」という内容だったと記憶する。法に基づくとはいえ、命令によって人の命を絶えさせなければならない現場の厳しさと、それに向き合う人たちに思いを致した。 不久,收到了读者的来信。(我想)他是曾经当过这种职位的人吗?(让我觉得)他好像是站在周围的人一样。记得信是这样的[到了最后,不是权利对犯人处罚,而是人与人之间直接的交流]。(信里)传达了在现场虽说是遵照法律,但依命令而夺取人性命现场的严峻,以及对施刑人和被施刑人的想法。
回复 支持 反对

举报

发表于 2005-11-3 16:04:16 | 显示全部楼层
是这个意思。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-1 01:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表