|
大家好!
小弟不才,学日语有10年多了,从事翻译经验也有5年多了!闲来无事,也是因为从小酷爱金庸的作品,所以平时有空就翻译一下我最推崇的《鹿鼎记》。里面碰到一个至高难题,痛苦了快2年了,最近才知道这个网站,所以拿出来和各位高人一起探讨!
话说:韦小宝狂追阿珂,非娶阿珂做老婆不可!要吴六奇那邦兄弟帮忙,搞郑克爽。吴六奇那邦兄弟还不知道韦小宝不是太监,于是奇怪纳闷!结果有人忽然想到,前朝也有太监娶老婆,太监趣老婆过过干瘾!就是这个“过过干瘾”我想破了脑袋也没有比较合适的表达啊!寻求高人指点迷津!
分析:
查过若干本《汉日大字典》,包括最牛皮的《汉日辞海》过瘾没有“干瘾”这个词!一般过瘾这个词的翻译:堪能する、十分に、思い存分等等!而就是这个“干”那处理啊!这个“干”的意思,和北方的方言:“干着急,干等”这类词是一个意思,日语的表达就不太知道了!而且一般这个时候的“干”不能和“湿”对照,而中文里有“干瘾”的表达,不能说“湿瘾”!!不过这里的“干瘾”倒真的是干瘾啊!湿不起来啊!
这个“干”能否用,仮り(假定)这个接头词呢?不能确定!如有合适的日语表达“过过干瘾“,请不吝赐教!不胜受恩感激! |
|