咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 798|回复: 1

翻译至高难点!请求帮助!

[复制链接]
发表于 2005-11-3 15:06:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家好! 小弟不才,学日语有10年多了,从事翻译经验也有5年多了!闲来无事,也是因为从小酷爱金庸的作品,所以平时有空就翻译一下我最推崇的《鹿鼎记》。里面碰到一个至高难题,痛苦了快2年了,最近才知道这个网站,所以拿出来和各位高人一起探讨! 话说:韦小宝狂追阿珂,非娶阿珂做老婆不可!要吴六奇那邦兄弟帮忙,搞郑克爽。吴六奇那邦兄弟还不知道韦小宝不是太监,于是奇怪纳闷!结果有人忽然想到,前朝也有太监娶老婆,太监趣老婆过过干瘾!就是这个“过过干瘾”我想破了脑袋也没有比较合适的表达啊!寻求高人指点迷津! 分析: 查过若干本《汉日大字典》,包括最牛皮的《汉日辞海》过瘾没有“干瘾”这个词!一般过瘾这个词的翻译:堪能する、十分に、思い存分等等!而就是这个“干”那处理啊!这个“干”的意思,和北方的方言:“干着急,干等”这类词是一个意思,日语的表达就不太知道了!而且一般这个时候的“干”不能和“湿”对照,而中文里有“干瘾”的表达,不能说“湿瘾”!!不过这里的“干瘾”倒真的是干瘾啊!湿不起来啊! 这个“干”能否用,仮り(假定)这个接头词呢?不能确定!如有合适的日语表达“过过干瘾“,请不吝赐教!不胜受恩感激!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-3 15:37:39 | 显示全部楼层
别把问题说得那么高好不好。你的题目看起来很不舒服。 ただ結婚欲を満たせるため妻を娶った宦官が前朝にあるということを思い出した。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-14 04:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表