咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1361|回复: 5

与食品有关的比喻

[复制链接]
发表于 2004-3-10 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
$ S- Z& ~. |+ @8 }6 n- h1 V" w2 v7 U
* Q' C0 p8 _9 M$ Y% Y; w; |
民以食为天。人活着就离不开食。于是,在语言中也有很多与食品有关的比喻。在中国话中有“拧成麻花”,“炒鱿鱼”,“老油条”,“姜还是老的辣”等等。它所比喻的事物远远离开了所说的食品,但是人们非常明了它所表达的含义。我们之所以把这些比喻运用自如,是因为我们对这些生活非常熟悉。我曾经给一个日本人解释“老油条”真是费了大劲,因为他根本就不知道什么是“油条”,更不知道老了的油条是什么样子。“炒鱿鱼”也一样,怎么餐桌上的一盘炒鱿鱼能和“解雇”连到一起。因为他们吃鱿鱼不象我们那样切成花刀,背的铺盖卷又没有见过。 6 R1 q/ n" g0 ^
今天这一篇短文里介绍一些在日语当中的与食品有关的比喻。其中有一部分是日汉的不同食品比喻相同的事物;然后再介绍日本特有的食品的比喻。 + E! l0 {. O3 [4 ^4 n

! J( v6 k1 `" U) O* O7 T
4 x1 I8 S. \0 S一、日汉不同食品比喻同一个事物
! i0 ^! H" J2 q- A8 s- s1,遇到想象不到的喜事(福从天降): - J( M) E% U: h* s
中文:“天上掉下馅饼来”; & Z" ?. g0 @2 t( j" L: V5 c
日文:「棚からぼた饼」(たなからぼたもち)。
, b3 |' s% @2 X/ q! }- K「棚」是架子,一般都搭在比较高的地方,放些杂物。「ぼた餅」是带豆沙馅的糯米点心。就是说,意想不到的,从高处的架子上面掉下甜点心来。
; P% R6 g9 M, [; a  X0 r4 l不论是中国的馅饼也好,还是日本的甜点心也好,都是人们盼望的好吃的食品。人们用各自用熟悉的好吃的东西,来形容等待幸福的降临。当然,这样的好事是没有的,所以中国话说“天上掉不下馅饼来”,日语也说:「棚からのぼた饼はない」,用以告诫人们。 4 V5 E+ P. W4 t) B6 ~: z' _. ~& @

5 x4 l9 C- @) f2,拥挤不堪 2 ~3 `; o1 y8 H6 i% C3 V
中文:“沙丁鱼罐头”;
! Z1 O0 N- m& j% F日文:「鮨詰め」(すしづめ)。
" M2 ]4 U( c: }( j7 T在上班的高峰期(ラッシュアワー),公共汽车里拥挤不堪,我们常用“沙丁鱼罐头”来形容。在日本,虽然大量的捕捉沙丁鱼,但是很少用这个词来表示拥挤。而是用「鮨詰め」。「鱼旨」和「寿司」是一样的、都读「すし」。由于「寿司」盛到食盒里时,为了不松散,有意塞得很紧。所以,在日本说挤得很时就叫「鮨詰め」。当然中国人理解起来就比较困难,首先很多人对「寿司」是什么,还不了解,它的装盒就更难理解了。 & s& O& D6 V# a, i
5 B; Q9 o- k5 s) b4 ^5 u! M
3,在游泳池或者公共大浴池人非常多 2 ~7 r: K/ H4 D% k- }" C
中文:“煮饺子”;
! Z0 r2 {3 L% a& n  ^  D! i日文:「芋洗い」(いもあらい)。
- E5 p, n3 Q% g; U7 }+ x煮饺子是中国人非常熟悉的事物,每当饺子在锅里翻滚时,真是勾引我们的强烈食欲。而在游泳池或者公共大浴池人非常多的时候,也经常用“煮饺子”来形容很多的人泡在水中的样子。可是日本人又怎样形容这种情形呢?他们不会用煮饺子,因为虽然他们也吃饺子,但是他们极少吃煮饺子,而是吃锅贴。所以再看很多人泡在水里,也想象不出煮饺子的样子。那么他们用什么呢?他们说「芋洗い」。芋是各种薯类的总称,包括马铃薯、红薯、芋头、山药等等。但是除芋头以外体积都比较大,不可能一下子洗很多,所以,主要是指“洗芋头”。削好了皮的白白的芋头泡在水里,也是很形象的。不过,我曾经和日本朋友提起过此事,我认为还是中国的形容好,因为洗芋头时芋头要沉底的,煮饺子是要漂起来的。游泳池的人都沉底了,不是太危险了吗?当然不管用什么形容,人们都是各自选择生活中最熟悉的东西。   k/ k2 z; D) X# w' q/ c
: P: \  d0 g4 E$ p2 B) b& N: q
4,嫉妒、猜忌 , F, x: R2 F3 T8 C" p8 G
中文:“吃醋”、“醋坛子”; , D: I+ P1 a6 c% T
日文:「烧き饼を焼烧く」(やきもちをやく)、「烧き饼」。 4 O/ t7 l( U  E" U. ?4 {1 r' K
中国话里经常形容嫉妒、猜忌说成是“吃醋”,把这种人称作“醋坛子”,主要是形容其“酸”劲。日语中类似的词语是:「やきもちを烧く」。词的来源是「妬く」(やく),由它的谐音变成了「烧く」,单纯的“烤”说明不了问题,烤什么好呢?日本人最熟悉的是烤年糕,于是就变成了「やきもちを烧く」,简称「烧き饼」。查日本的词典,查到「烧き饼」时,第一个是烤年糕,第二个就是嫉妒。从这个词发展,有了「やきもちごころ(嫉妒心)」、「やきもち屋(爱嫉妒的人)」、「やきもち腹(爱嫉妒的人)」、「やきもち烧き(爱嫉妒的人)」等等。甚至有「烧き饼烧くとて手を烧くな」的谚语。这句话直译是“烤年糕不要烤了手。”实际的意思是“嫉妒过头会灾祸惹身的”。如果不知道词义的演变,能明白这个道理呢? , i" X: M/ Q5 t9 `- J8 S6 Z* k( |+ m
1 M, U0 y2 u  e% M+ f
5,去了之后就没有消息 5 r  [* r; O& X8 ]: k; `/ K" G
中文:“肉包子打狗,有去无回”;
5 Z; Q1 S. V# X- c日文:「梨の礫」(なしのつぶて)
* I& n  g; _# p6 O! }「礫(つぶて)」是“小石块”。「梨」和「無し」(“没有”之义)谐音,都读「なし」。所以打出去后再也不回来的石头叫「梨の礫」,用来形容出去后再也不回来、再也没有消息的人。和中文的“肉包子打狗,有去无回”是一个意思。  $ j; ~% H' i5 b  E( [6 u' s

1 ]( i& Y. V' T4 x" ]* m
% y! y( ^4 g& m: J- L
4 R+ b" s- u8 `1 c2 ?  ~) e二、日本固有的食品比喻
# @+ b7 e, K3 W7 D5 y" f1,ド-ナツ型(ド-ナツがた)
* S0 y; {" \2 s7 |0 B5 |/ X2 |3 `ド-ナツ(doughnut)是用面粉、牛奶、鸡蛋等做的环形油炸点心,又称“炸面圈”。所以凡是环型都叫「ド-ナツ型」。由此发展的词有「ド-ナツ現象」(由于车站附近地价高,人们都迁徙到较远地区呈环型居住的现象)、「ド-ナツ盤」(小型45分钟唱片,中间的空的部分比较大)等等。可能「ド-ナツ」是个很普及的食品,所以用来形容环型的机率很高,是值得记住的词汇。 / s% m' P# n# q) W  H

/ o" D" a/ o  o1 e" o* Q7 _2,胡麻塩頭(ごましおあたま) $ }$ m4 L/ Z8 e1 @1 f1 P9 \
 「胡麻」是“芝麻”,有白的和黑的。「胡麻塩」是“芝麻盐”。日本人有用黑芝麻和白色的盐做成“芝麻盐”撒到白米饭上吃的习惯,一看就是黑白混杂。后面加了头,就是形容上了年纪的花白头发,多用于形容男性短发。 / [* T& G( W! R" D% i) U7 Z7 Z  [

' M+ S5 ?0 ~& y, j/ u9 q. U3,糠喜び(ぬかよろこび)
9 u3 ?' u: d3 R$ @8 ^ 糠是没有用的,所以这个喜悦是白高兴了一场。
* P* k  _2 U/ B' m5 \1 R
1 N5 O' `+ j9 n4,蒟蒻版(こんにゃくばん) ; K' ^, x3 f$ Z. ~" I) _' t$ s
 「蒟蒻(こんにゃく)]又称“魔芋”,是日本人很爱吃的食品(我们称为“魔芋豆腐”)。「蒟蒻版(こんにゃくばん)」是印刷中的“胶版誊写版”。 5 b& P8 i* j' ]' D

9 ]' \' O% H" s4 V: I& i
" ?6 a1 t2 H! y
! E; g4 E3 @7 p( T& N! k三、日本中用食品表现的成语
3 B) _+ i" [9 @( I  C1,「濡れ手に粟」(ぬれてにあわ) , p) _% n6 @% _) [9 w, n
 「粟」是“小米”,想用手抓一把小米,抓不上多少。但是把手弄湿,伸到小米里,手心、手背都大量的沾上小米。形容不费气力就得到好处时的成语。 - A1 v. L2 u8 M6 R

! m7 g, I) A0 G: \$ C2,「饼は饼屋」(もちはもちや)
: q0 `# b2 D/ n7 h日语中的「餅」是年糕,「餅屋」是打年糕和卖年糕的“年糕店”。就是说,要想吃年糕,还得去年糕店,说明任何行业都有行家里手。和我们说的“行行出状元”差不多。 - |" ^- L) ~/ ^9 r2 ]5 y

+ B8 n9 i% t8 S0 [5 {, _& W4 Q9 _3,「猫に鰹節」(ねこにかつおぶし)
4 @) }4 _) H" t. i! R* r! b3 x 「鰹節」是有很好味道的鱼干,中文称作“木鱼”,主要用来做日本料理的海味高汤,也是猫最爱吃的食品。让猫守着鰹節不被偷走,就和让小偷守着钱财一样不可靠。
2 c5 P& O& c2 k, r4 x
! h! q/ s8 h' h+ l4,「豆腐に鎹」(とうふにかすがい) : a; q$ L* V$ a( y# E; V
 「鎹」是锔锅锔缸的锔子,都是补硬东西的。如果在豆腐上用锔子完全使不上力气,一点用也没有。就是白费工的意思。 ( F9 O  r3 D% M1 T! ]
* I9 x- {; u5 n7 P' y+ G8 t1 q/ p* P
5,「鱼周の尾より鰯の頭」(たいのおよりいわしのかしら)
4 W4 R2 q2 e! o6 ?" c* @7 z7 {! r 「鯛」是日本人认为是喜庆的鱼,因为有一部分鱼的鱼身是红色的,并与「目出度い(めでたい)」谐音,所以到节日和喜庆的日子里,有头有尾、整条摆在餐桌上,表示祝贺。「鰯」就是“沙丁鱼”,是最普通的鱼。但是再好的「鯛」,尾巴是没有什么可吃的地方了,还不如吃「鰯」的头。意思和中国话的“宁为鸡头,不当凤尾。”、“宁为蛇头,不当龙尾。”相同的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-10 23:00:00 | 显示全部楼层
早饭没吃,竟是些食品,肚子都咕咕叫了……) |0 I% w8 f/ E8 U- W) N* L" j
7 g) @( V- h/ h( w( Q  o
记住了一个:妒忌。0 w2 L& q2 C7 g* j8 L4 c
* B- S& [: p+ Q! j4 u3 J1 b
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-10 23:00:00 | 显示全部楼层
美食家
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-14 20:31:33 | 显示全部楼层
すし詰めの意味の元はよくわからない 今わかりますよ 心から感謝しました
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-15 10:48:18 | 显示全部楼层
太好了,我全收下了。希望继续!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-24 07:30:28 | 显示全部楼层
你好:请问经理能不能帮我找一个能下载《标日》MP3的地址。谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-12-16 23:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表