, y4 } m3 f8 u$ Q" ]4 ~
2 j2 G7 H$ O2 x( r. Y8 @% c
日语中有些词汇,非常相近,只差一个假名,但是其意义就差十万八千里。这里介绍一些这样的词汇。这不是玩文字游戏,而是希望引起大家的注意,尤其是在对话当中更容易搞错,考试时经常是陷阱。
/ I" U: `5 p1 G& e6 N6 c# W7 i" [$ |: ~
1,まで和までに
1 ~* p% O3 r ~0 i8 O① まで表示连续动作的结束时间。可以译为“到……为止”。 + t% ~: L8 r* p# l/ k
4時まで此所で勉強しています。
. q. J% r1 t9 y在这里学习到4点钟。 2 `% p5 K+ Y4 E" V t- }
② までに 表示瞬间动作发生的最后时刻。可以译为“在……之前”。
$ c7 J, s) M, E7 z, P% }, Y s4時までに帰ってきます。
: @: S5 F- z) S在4点钟以前回来。 ) i4 C5 \$ E, G& K3 d# b
1 x- |6 H; L; |# M2,例えば和たとえ + v" ` K: w4 U1 W8 ~
① 例えば表示具体事例,可以译为“例如:”。
' I5 b/ c7 F, c6 Sこのデパートではいろんな商品を売っています、例えば電気製品、家具、……。 4 N1 h6 C) K* Z+ W5 @0 J
在这个百货公司有卖各种商品,例如:家用电器、家具、……。 0 Q) l4 M$ `4 L$ n
②たとえ 与ても配合,表示尽管情况发生变化,事先的状态仍然不变。可以译为“即使……也”。
# @: N$ [( ~$ f( Z! ]$ c, oたとえ雨が降っても、明日の大会は必ず行います。 . ?& @) V, ` o! ?# C; O
即使下雨,明天的大会一定进行。 # e! e/ o2 R2 a1 G( C! w
, a4 `5 _8 z+ S' a
3,によって和によっては + ]' B# M" B0 g. K8 }/ E5 ]
①によって有2个意思,当后面是一种结果时表示根据、依赖于、因为等等;当后面是多种情况时,表示“随……不同,而……也不同”。
, f6 q0 W: {7 P5 Y8 _この規則は校則によって決めたのです。 & C) y8 `' B( d7 O6 V$ J5 s
这个规定是根据校规制定的。
% ?; H+ q! a% i国によって習慣が違います。
0 X: O' w# x" ?+ E, h5 ^; k国家不同,习惯也不同。 ; |% y) U6 q& Q4 v! c9 X1 m
②によっては多种情况下的某一种,可以译为“有的……情况下”。 ) q9 q: J) ]0 ~2 V
国によっては酒を飲んではいけない所も有ります。 : I2 V& @4 l: @, I, |3 `
有的国家是规定不准喝酒的。 ) C5 L# P2 u% P+ d2 \
3 N# H* _3 u$ m
4,つい和ついに
1 O( D( d2 [6 Y①つい有2个意思,一个是表示不是有意识的动作,可以译为“不由得”;另一个是时间上过去很短一段。可以译为“刚刚、刚……”。 1 p9 v/ v3 M$ G. K
余りにも可笑しいので、つい吹き出してしまいました。 $ ~* [" b0 y" @# C6 ?
因为太可笑了,所以不由得笑起来了。 ! l) V( D& p% K- g- p
田中さんはついさっきまでここにいました。
3 o1 E o! h; p& }4 T+ u% g' B- @8 M) ?田中先生刚才还在这里的。
4 Q) A- E/ z/ ~②ついに经过很长时间,最后有了结果。这个结果可以是好的,也可以是坏的,但是在实际情况是,用于坏结果多一些。 / Z' N9 D |# A' x% `6 _7 P: i
祖父は長い間の病気でついに他界しました。
) X3 C2 l% n, e7 u2 g9 q0 N" B祖父病了很久,终于去世了。 * G, e+ F' G4 m. c- Q
) E8 N: u5 S6 m3 x+ d, M# \: i9 n5,それで和それでは
1 z" ?/ J0 J: R/ |①それで在前面的情况之后,表示必然结果,可以译为“因此、所以、于是”。
( ^( n! X8 ^7 O" c, ^雨が降り出しました、それで、邉踊幛现兄工摔胜辘蓼筏俊 |