咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1069|回复: 12

【天声人语试译】(11月12日)

[复制链接]
发表于 2005-11-12 08:23:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
小さな子供たちが列になって歩いている。付き添う保育士は、大きなポリ袋をいくつも提げている。中には、みんなで近くの公園から集めた枯れ葉が詰まっている。      小宝贝儿们排着队伍前行着。照料他们的保育员则提着好些大大的塑料袋。里面,满满的装着他们在附近公园里捡来的枯叶。  来週、保育園で焼き芋をするという。そのサツマイモも、小さな菜園でみんなで育てているそうだ。燃えあがる枯れ葉に包まれながら、イモがほっこりと焼けてゆく。ほっとするその情景は、子供たちの記憶に長く残るだろう。      据说下周要在保育园里烤白薯。而那些白薯也是大家在小菜园里亲自栽种的。被裹在燃起的树叶中,地瓜将被烤得暖烘烘的。这种轻松的场景,将会长期地存留于孩子们的记忆中吧。  〈わが歩む落葉の音のあるばかり 杉田久女〉。かさり、というかすかな音は、人のつぶやきにも似ている。強い風に吹かれて一斉に転がるときには、無数の風車のように、かしゃかしゃと鳴る。春のさくらがそうだが、枯れ葉もまた、時を逆回しにして、かつてのことを思い起こさせる。 <尽是我们踩踏在落叶上的声音 杉田久女>。卡嗄卡嗄、这细微的声音,恰似似人们的小声嘟囔。大风一过,叶子们齐身翻滚,竟似无数的风车发出咯呷咯呷的声音。春天的樱花也是如此,但不过,枯叶仿佛又能使时间逆转,令人回想起过往的时光。  「枯葉をかき集めるのはシャベル 思い出もそして未練も/北風はそれらを撙螭扦妞⊥搐卫浃郡ひ工亍埂T娙衰弗悭氓
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-12 08:26:31 | 显示全部楼层
不知道今天作者要说的是什么,翻完了依然一头雾水。如果是要纪念那诞辰100周年的作曲家,觉得这圈子绕道实在有些大了。闹得我这受了多年教育的都找不着中心思想了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 09:31:33 | 显示全部楼层
小孩子们排成一行走着。旁边的保育员、提着好几个大的塑胶袋。塑胶袋里面、是大家在附近的公园里收集来的枯叶。  说是下周将在他们的保育園中烤地瓜。而那些地瓜也是大家在小菜园里种出来的。地瓜被燃烧着的枯叶包围着、渐渐温热烤熟。那份温暖的场景、将会长久地留在孩子们的记忆中吧。  〈脚步经过处,皆有落叶声 杉田久女〉。这种脚踏落叶所发出的微小的咔飒声、就如同人的浅吟低唱。而当强风把落叶卷起的时候、那落叶就又如无数的风车、发出哗啦啦的声音。亦如春日里的樱花、枯叶有时侯、也似乎是令时间倒转、使许多往事一一浮现。  「收集枯叶的小铲啊 引起我的回忆,透着我的怀念/被北风拥抱着 带进渐渐忘却的冷夜」。这是法国詩人雅克·普莱维尔(Jacques Prevert)作詞的「枯葉」中得一段日文译句。「那时候 人生更加美好 阳光更加灿烂」(『世界詩人全集』新潮社)。  即使不知道这段歌词、在这样的秋日时光里也会有许多人想起那段「枯葉啊……」的印在脑海里的旋律吧。那是与雅克·普莱维尔(Jacques Prevert)多次合作的约瑟夫·寇斯玛(Joseph Kosma)、在第二次大戦结束的1945年作的曲子。  很快因伊维斯蒙坦德(Yves Montand)的演唱而传遍世界。也因香颂歌者朱丽叶·凯歌(Juliette Greco)的音乐而为人所知。将变化的人生凝于哀伤的旋律中的Joseph Kosma(约瑟夫·寇斯玛)、100年前、生于匈牙利的布达佩斯.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 09:34:19 | 显示全部楼层
下面是引用tinmei于2005-11-12 08:26发表的: 不知道今天作者要说的是什么,翻完了依然一头雾水。如果是要纪念那诞辰100周年的作曲家,觉得这圈子绕道实在有些大了。闹得我这受了多年教育的都找不着中心思想了。
想起一个人,名字叫什么寇斯马的,作曲家,匈牙利的.感叹秋天的枯叶呢,触景生情,一片哀思. 寇斯马诞辰100周年.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 09:35:06 | 显示全部楼层
我妈妈告诉我,散文要形散神不散,看天声的感觉是,有时候,写事情可以形也散神也散.总之想说就说就对了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 09:41:39 | 显示全部楼层
下面是引用oicu2005于2005-11-12 09:31发表的: 小孩子们排成一行走着。旁边的保育员、提着好几个大的塑胶袋。塑胶袋里面、是大家在附近的公园里收集来的枯叶。  说是下周将在他们的保育園中烤地瓜。而那些地瓜也是大家在小菜园里种出来的。地瓜被燃烧着的枯叶包围着、渐渐温热烤熟。那份温暖的场景、将会长久地留在孩子们的记忆中吧。  〈脚步经过处,皆有落叶声 杉田久女〉。这种脚踏落叶所发出的微小的咔飒声、就如同人的浅吟低唱。而当强风把落叶卷起的时候、那落叶就又如无数的风车、发出哗啦啦的声音。亦如春日里的樱花、枯叶有时侯、也似乎是令时间倒转、使许多往事一一浮现。.......
蓝色部分感觉反掉了....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 10:10:18 | 显示全部楼层
【天声人語】 2005年11月12日(土曜日)付 小さな子供たちが列になって歩いている。付き添う保育士は、大きなポリ袋をいくつも提げている。中には、みんなで近くの公園から集めた枯れ葉が詰まっている。 小朋友们排成一队走在路上。跟在后面的保育员手里提着好几个大塑料袋。里面塞满了从附近的公园收集到的枯叶。  来週、保育園で焼き芋をするという。そのサツマイモも、小さな菜園でみんなで育てているそうだ。燃えあがる枯れ葉に包まれながら、イモがほっこりと焼けてゆく。ほっとするその情景は、子供たちの記憶に長く残るだろう。 听他们说,下星期要在幼儿园烤红薯。而那些红薯是他们自己在小菜园种出来的。包在熊熊燃起的枯叶中的红薯烧得香气四溢。那个温暖的画面,大概会长久地留在孩子们的记忆中吧。  〈わが歩む落葉の音のあるばかり 杉田久女〉。かさり、というかすかな音は、人のつぶやきにも似ている。強い風に吹かれて一斉に転がるときには、無数の風車のように、かしゃかしゃと鳴る。春のさくらがそうだが、枯れ葉もまた、時を逆回しにして、かつてのことを思い起こさせる。 “我走在路上,耳边只有落叶声。”这是杉田久女所写的诗句。落叶发出的轻轻的沙沙声,就像人的喃语。当大风刮来,枯叶一起被刮起在空中翻转时,就像有无数的风车在吱嘎吱嘎地转着。春天的樱花固然让人恋旧,而枯叶更是让人感觉仿佛时光倒流,段段往昔涌现心头。  「枯葉をかき集めるのはシャベル 思い出もそして未練も/北風はそれらを撙螭扦妞⊥搐卫浃郡ひ工亍埂T娙衰弗悭氓
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 10:15:30 | 显示全部楼层
本来想今天可以抢到楼主宝座的,还是功亏一篑。哈哈 我倒很喜欢今天的天声,很有诗意,没什么政治色彩。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 10:21:01 | 显示全部楼层
下面是引用tinmei于2005-11-12 08:26发表的: 不知道今天作者要说的是什么,翻完了依然一头雾水。如果是要纪念那诞辰100周年的作曲家,觉得这圈子绕道实在有些大了。闹得我这受了多年教育的都找不着中心思想了。
我觉得作者只是到落叶季节感叹一番而已,主题就是枯叶吧。中心思想也不用都是唱高调呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-12 12:35:37 | 显示全部楼层
下面是引用oicu2005于2005-11-12 09:35发表的: 我妈妈告诉我,散文要形散神不散,看天声的感觉是,有时候,写事情可以形也散神也散.总之想说就说就对了
“形散神又散”,多高的境界。不过倒挺和tinmei的口味。有空的时候也要操练一番。突然很好奇地想:不知道这样的作文,在我们的高考中可以评几分? ps:oi先生在翻译天声时还能想到妈妈,这大概是秋日中最温暖的事把吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-12 12:52:06 | 显示全部楼层
下面是引用reiuka于2005-11-12 10:21发表的: 我觉得作者只是到落叶季节感叹一番而已,主题就是枯叶吧。中心思想也不用都是唱高调呀
感觉作者写这篇文章是因为某人100岁了。而某人比较杰出的就是作了一首和枯叶有关的曲子。于是作者就开始天马行空的遐想,甚至想到了tinmei喜欢的烤地瓜,还有日本的那首民谣以及一些知名人士。如此等等~ 还好这篇文章还遭遇了比较有诗人气质oi先生,被翻译得散文般的优雅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 08:55:10 | 显示全部楼层
ジュリエット・グレコが世に出た曲としても知られている 这个 世に出た 似乎都没翻译。 还作为XXXXXXX的成名曲而广为人知。 没听过。估计这么老的歌不可能好听(主要是当时的音乐录制水平的问题)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-14 08:59:23 | 显示全部楼层
下面是引用狂语者于2005-11-14 08:55发表的: ジュリエット・グレコが世に出た曲としても知られている 这个 世に出た 似乎都没翻译。 还作为XXXXXXX的成名曲而广为人知。 没听过。估计这么老的歌不可能好听(主要是当时的音乐录制水平的问题)。
当然还有欣赏者的欣赏水平、情趣、爱好及心境。 估计tinmei就欣赏不了这么高雅的音乐。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-16 12:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表