|
|
[B]商店街で [/B] 3 i% M' H6 X- n
(日本の魚屋で 盛-中国留学生)
+ o, M) G- O$ ]5 _ h) `9 {9 g& U/ \& ^1 Q
主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。, @9 N) z4 ~& ]# i! y) H7 ^, `$ N
& c3 g2 a- [* L8 d8 _- \盛:6切れか。家族が2人だからなあ。% }- c/ Q6 f- ^
. C8 [' n- u2 R. v" O主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。! M7 ?% H% L, g0 M0 O- `7 N
$ D- T- H% _& j l! W) L+ b盛:じゃあ、それ、もらおうか。4 I" p; F. F! A( {2 I
, @; J' E% g" Q) w. s主人:2、へい、毎度。ほかに何か。
" B; _6 f) U8 V% c# l9 G# @3 C
7 c0 l% \* v `盛:今日はあさりはないの?" q% ^* ?' k# ~( y. d+ A
) n, H; V+ w: Q8 T: l4 S$ y) e主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。+ w: v5 y, H- ~* E9 r k
+ _, ^. u! b4 X+ t8 M( R2 d- R
盛:じゃあ、それももらうよ。& }, t* F) y7 n" L& P& ?: n; ^
4 A( B g6 D* T' k
" ~0 L) M' {, q; Z( W
(隣の八百屋で)4 {2 a+ O6 b1 x( V' R3 E
9 X# f% {6 Y- d% z$ W! G盛:西瓜はある?, }: y8 G' l& k Q+ |9 [, w
% i w2 v0 e: J L' n* N, P主人:今日はいいやつ入ってるよ。
" R5 Q+ K+ B+ S0 n C8 b- \7 X3 I
盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家内が 西瓜4、には目がなくてね。
5 L1 T/ I) S# ?
5 j" b; t" B$ {/ F主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費税はうちはいらないよ。
~/ f. h3 `* n. W# g
, k5 {7 e5 A& |. }# ?0 E2 }盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。
/ ]. \" F, k" G( X, \/ u' a
! U5 G8 t9 ~8 M主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。- @4 |0 D [/ Z7 t
) Q$ f6 x( N- e+ e8 L
盛:はい、ありがとう。
# Z9 m3 w3 P) c$ E% ?+ Z# y$ ]9 a! D/ O4 |! |2 z
翻訳* m7 P9 e( o! b, [# ^' s/ J9 _! F
6 X/ N" G' A; ~; h$ q7 @1 s: C+ ](在商店街 盛--中国留学生)
) b+ D% i( a7 B; g7 X! v) p' R9 |6 H
老板:欢迎。小哥,太刀鱼很便宜买一条去吧。3片600百円,6片1000円。
0 G) A3 b- P: y0 v/ Q& B$ m9 P4 J9 d1 q$ F/ q$ e S2 F# p) m( [/ T" h( g
盛:6片吧。但加里只有两个人。6 |2 A, h4 z6 M- k
* p& Z0 y; z" ~( I. _; ?2 I+ i8 p, g5 M老板:可是放在冰箱里可以保存很长一段时间的。
2 H: q1 [# n# F E9 E1 E( t+ n" p6 W8 H' }
盛:那,就拿六片吧?+ o. @7 ~' A3 J' ~0 r. r4 r# Z
6 |. H$ ?0 f0 O. u0 D
老板:知道了,谢谢你每次光临。别的还要点什么吗?
' F' r& E: v* a
1 O, N! S5 v; X4 n- U* O盛:今天蛤蜊有吗?
, ]1 O6 A# }- p6 p0 R9 [0 ] Z; P4 z
老板:蛤蜊卖完了。蚬可以吗?很便宜的。已经卖到最后了,2杯500円。$ O9 P; Q# x- }2 G1 u
, l# v8 T6 i8 {5 |+ @2 o, Z3 S
盛:那么,这个要了吧。
" K7 z( s: ^. f4 f5 q/ Z$ T$ d
1 V( ~$ P* h2 U8 `6 s(在隔壁的蔬菜店), @5 B6 {# C \. g3 m
/ V* o8 @7 `4 s# b' t( K) J9 I
盛:有西瓜吗?
& ]& l5 H8 [( P- p4 D' B# l0 `% B5 |
0 v/ N: X$ U! _, D6 \; S老板 :今天有进了批不错的。1 Q8 V; K: t- V* }
8 p% z) T5 _" i
盛:那么,我要1/4个。我老婆见了西瓜眼睛都笑没了。
( \: K5 t# r% E% R K, c7 p1 k) u4 S
3 N0 k8 N9 F0 s5 f! d老板:小哥,西瓜300円,我们这儿不要消费税。
) M5 u# [8 {, V& O/ p$ ?) w
* \5 ^& _6 p* c; [/ v3 o盛:那儿的土豆也要一些。. V4 ^4 x8 D& w& P! ]! c6 q; p/ ?6 H
' {' N, V+ u3 `老板:好的。这些都是刚摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。
- T2 ]( M2 q3 q& `! W2 @" B4 }0 p
3 I: F, Y l5 R) e6 ?8 ?盛:好的,谢谢了。
# p4 I& F; M( N/ V1 V3 f5 y0 ^0 s0 j6 N) s; P
単語
7 @& J Z/ X- z* p
+ t+ f; c% o+ g/ ?$ e# `9 w/ d4 t太刀魚(たちうお)带鱼
, o# D7 P9 \6 C# o; ~- ]. ~
) J3 N. w: Y v切れ(きれ)块,片 浅利(あさり)蛤蜊9 a& J4 o: I1 O# ^8 G0 P
" Y2 t. R/ q- x蜆(しじみ)蚬
$ J- }( k" q& A N/ ~! ~6 z/ l" T8 z6 u4 F ` x: P
一山(ひとやま)一堆7 ^; `1 @% \% f/ G
; m% h4 w3 I( m/ J7 ~# V解説
% S" R1 @9 m1 e7 U1 H) j. u8 U
1、いらしゃいませ
! M8 w* s. [1 t3 P9 E9 _4 D
9 N$ @: _* L7 y% A3 E1 L* h, u9 Q「B:いらしゃいませ。」1 C" q- g/ ]3 e# ~# x0 X
3 D+ `. J! A4 R) q
「A:」8 M$ E# I0 P. }6 g
. @4 w5 g! W- U) |, y! R0 W「B:何を捜しでしょうか。」6 Z ]* }- E3 C; T$ p, r
) w2 U! M/ v/ `* e3 E& ]「A:ええ、ちょっと。」! v8 k3 x }# p2 t( M6 z2 |
c9 H1 Y$ D$ H$ p6 k0 V1 T
购物时,店员说「いらしゃいませ。」,顾客不用回答。% L5 C8 v3 l5 ~& {! T
. w3 ~7 u1 K+ u) Q- ~% _( X2、へい
$ R/ }" j: p+ H3 B& C: }6 I! Q r' W* J
「じゃあ、それ、もらおうか。」
2 Q/ A3 B3 M* e1 w! R% i9 N
T( _& w4 g8 ~9 D1 V「へい、毎度。ほかに何か。」: t/ ^/ u9 {5 D# A; n, S
" M- f: x9 N8 p- @3 a" g0 E' t「へい」是感叹词,在这里表示回答。
) F9 L' K. R8 W7 F
, H8 ^0 o7 U9 I2 L- q, s2 K% Oへい、承知しました。/是,知道了。( [$ P; _* {" E6 q% L
2 X% B( S7 Q: l* F4 Q& N% c
3、うち
8 W5 Z, p- q- z3 O, G5 }/ S5 F l( C3 ^ K
「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」5 F A0 u' ?, x2 J5 h" m
: v+ D7 W: ?; A/ B7 i1 N: d6 N「うち」为己方之意。「うちの家内」即是「わたしの家内」之意。
' o, \- r6 w7 q6 j# I8 G3 _& Y/ q) g
. l e( k% F7 R; u1 h- _うちの学校/我们的学校
3 j: D, F5 I7 R8 Q! B) s: X* t: c3 x, L5 j8 s1 s
うちの子/我们的孩子。
# \9 l4 o1 m( A; c- d" d! p8 k' d! U
; x/ q0 f, a5 r9 z$ I9 K4、~に目がない
8 d7 ? M( `) I5 C, d& _1 `$ q+ t& A R# P, ~% W( x
「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」
9 \& @4 D9 I, O. u& i$ M% c9 O4 v; Y% x- L U
「~に目がない」是惯用句,意思是非常喜欢。# y4 k. G1 J6 |4 i# r: m/ y
6 q/ c2 r7 j1 K! s! |/ a, K fこの子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/这个孩子非常喜欢吃甜食,所以牙齿不好。
9 ]4 K( T" Z4 ^: Q
' J6 J1 G' u* C2 B" d# f; e彼は刺身に目がない。/他生鱼片喜欢的要命。" o4 P& v Z- n* U
/ X9 |0 a% E. D: V! \) O9 A8 m5、お兄さん& S- M) }" G0 D3 i0 x( z
) z6 v/ |8 G8 D, K8 G! Y
「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」
8 a3 t5 Q* V8 d: A9 e7 D! t1 N/ P# t: M
「お兄さん」再这里为粗俗的商业用语,往往是商贩对年轻男子顾客的亲热称呼。相反的还有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的称呼。
8 T0 U0 D1 a s; R: ^ g- Y# ?/ K" D: Q( A% n( ~3 ^+ }
お兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想买些什么?) W$ F5 f+ F- q' `+ Q
2 m* |0 Y% P, ~! \1 |お姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鲷鱼可新鲜着哩。6 i. ^4 I. y+ L" c
8 E( t7 W; b" j% c- c
6、动词连用形+な5 }% @$ w$ |) G( D
0 v4 n, E/ u" C
「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」4 Z& W5 _4 U x
9 {+ Q, |' n* M/ Q! U
这里接在动词连用形后面的な是终助词,表示命令。是粗俗的口语讲法。( }: R9 O# l: R$ B2 I! H0 ^3 C
) L s W9 w8 P「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下。”
1 M4 l8 P8 _# I) T0 @2 ?: ?# T6 C' S R8 }, h, h+ ]
「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ。」/“奶奶,你起来吧。”“好,好,那,你走到我背后去,帮我起来。”2 E8 `/ a* v% L h
: H3 _) A b3 v% A5 d2 s* q! R7、略句
" t+ s: n" s/ e* O: s) _; q9 r+ W/ g8 z0 M" ~
三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。
& l! }4 m' ^: }9 K8 J$ o* u3 w+ `% w3 t$ Q# ^
でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。
; Q5 _8 N% C1 [9 I7 L |
|