咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 372|回复: 7

【词汇问题】窓のガラスの汚れを拭く??

[复制链接]
舟行雨 该用户已被删除
发表于 2005-11-25 17:22:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-25 17:36:01 | 显示全部楼层
普通は「ふく」、全面的に汚れをとる。
「ぬぐう」は一点、二点ぐらいの汚れを取る時の手法?
 ご参考に。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-25 17:37:55 | 显示全部楼层
拭う
恥・汚点・印象などを)消し去る。取り去る。
「不快な印象を―・いきれない」「―・いきれない恥辱」
拭く
(動カ五[四])
布や紙などで物の表面に付着している水分や汚れをこするようにして取り去る。ぬぐう。
「ぬれた手をタオルで―・く」「ハンカチで額の汗を―・く」「布巾(ふきん)でテーブルを―・く」

感觉用拭く比较好,也许答案有什么问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-25 17:41:15 | 显示全部楼层
我感觉「ぬぐい」是从心理、精神、感受、印象方面来描述的
而『拭く」则单纯地指擦东西,不能用于心灵方面的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-25 17:43:17 | 显示全部楼层
窓のガラスの汚れを拭う。
窓のガラスを拭く。

我觉得这样用比较恰当。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-25 18:36:27 | 显示全部楼层
擦汗和擦去汗都可以。。。。。
但是,比起擦污垢来说还是擦去污垢比较顺。。。。。
日文是跟中文学的,所以就。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

舟行雨 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2005-11-25 18:44:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-25 20:27:10 | 显示全部楼层
我也认为是应该是拭く比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 22:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表