咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 750|回复: 11

【天声人语试译】(12月3日)

[复制链接]
发表于 2005-12-3 08:47:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
昨日の夕方近くだった。広島市の女子児童の殺害事件について書いたコラムへの感想のお便りを手にした。幼い子をもつお母さんで、住んでいる九州の町でも、先日児童が車の中から声をかけられ、注意を促すプリントが配られたという。    昨日傍晚时分,笔者接到了一封对专栏中曾经写到广岛市女童遇害事件的感想信。这是位年幼孩童的母亲,信中说到即便是在自己居住的九州,前些天也还看到有人在车上对小孩打招呼,分发提请孩童注意安全的传单。  PTAなどが巡回し、安全マップを作ったそうだ。親や学校、地域の人たちが死角をなくそうと必死になっている様子がうかがえた。そこへ、茨城県で幼い女の子の遺体が発見されたとの報が入ってきた。そして夜には、栃木県内で行方不明になっていた女児と確認された。子どもを守ろうとする努力への挑戦にすらみえる。    据说教师家长联合会到处巡视,并制作了安全地图。从中可见孩子家长、学校及当地的人们努力做到不遗漏任何死角的情况。而此时,却传来了在茨城县发现女童尸体的消息。并于当夜,就已确认她是在栃木县失踪的女童。此事件甚至可看作是对努力保护孩童人们的一种挑战。  広島市の事件で逮捕された容疑者は犯行を認める供述を始めた。弁護士に不可解なことを言ったという。「悪魔が自分の中に入ってきて体を動かした」。日本の通学路は「悪魔」の所業を許すような恐ろしい道になってしまったのか。    在广岛市事件中被逮捕的嫌疑犯开始了其犯罪供诉。据说他对律师说了令人费解的事情。“恶魔进入了自己的身体让自己去做这件事情”。难道日本上学的道路竟成了允许恶魔行事的可怕之路吗?  遠い昔、小学校に通った道には、地域の人たちの幾つもの目があった。何か変化が見つかれば、その信号は波のように伝わっていくようだった。今は見知らぬ人が居ても必ずしも変化とは感知されないし、都会は見知らぬ人で満ちている。    很早以前,当地人在前往小学的必经之路上,设置了好几个监控。只要发现什么异常,其信号就会像波一样迅速地传递给人们。而现在即使有陌生人存在,也无法感知到任何变化,城市里遍布着陌生人。  先日のコラムは、幼い子の頭をなでるようなしぐさで「子ども」を表す手話のことから書いた。九州からのお便りに、こんな一節があった。「『愛す』『大切にする』の手話は、円を描いた手の下にもう片方の手をそえます。寒い時、手の甲をこするように」    前些天的专栏,是从看似抚摸孩子头部的动作,表示的是“孩子”这个话题开始写的。在九州的来信中,有这样一段话。“爱”“珍惜”这样的手语,像是给划圆圈的手又添上了另一只手。就好似在寒冷时节,揉搓着手背一般。  幼い子のいる人もいない人も、手と手を合わせて、「守る目」をつくれないものだろうか。    不论是否有年幼孩童的人,只要齐心协力,就一定能编织一张守护网吧。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-3 08:50:22 | 显示全部楼层
这两天咖啡好像总有问题,发了帖之后又瞧不见东西。重新再发一遍,却发现原来东东又出现了。晕~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-3 17:03:04 | 显示全部楼层
现在恢复正常了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-5 12:07:21 | 显示全部楼层
「先日児童が車の中から声をかけられ、注意を促すプリントが配られたという」 tinmei的理解: 前些天也还看到有人在车上对小孩打招呼,分发提请孩童注意安全的传单。 某姑娘的理解: 这一段的意思应该是:发放传单,提醒人们注意开车的陌生人跟儿童搭话的情况。 因为,广岛女孩被害的事件中牵扯出这样的情况,所以引起了当地人的警惕吧。 大家给看看吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-5 12:11:44 | 显示全部楼层
前几天发了传单.内容是敦促人们注意车里的某些居心叵测的人向小孩子搭话这样的事. 所以觉得某姑娘的翻译是正确的. 个人看法.欢迎继续讨论.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-5 12:21:42 | 显示全部楼层
下面是引用oicu2005于2005-12-05 12:11发表的: 前几天发了传单.内容是敦促人们注意车里的某些居心叵测的人向小孩子搭话这样的事. 所以觉得某姑娘的翻译是正确的. 个人看法.欢迎继续讨论.
为什么只堤防车里的呢? tinmei以为是在车上发传单呢。而小孩要堤防的应该是所有向他们搭讪的陌生人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-5 13:22:56 | 显示全部楼层
有些男人就没那么规矩,在车里跟小女孩儿搭话,看见好骗的就带走. 很恐怖地.所以要提请注意.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-5 13:37:03 | 显示全部楼层
幼い子をもつお母さんで、住んでいる九州の町でも、先日児童が車の中から声をかけられ、注意を促すプリントが配られたという。 这是位年幼孩童的母亲,信中说到即便是在自己居住的九州,前些天也还看到有人在车上对小孩打招呼,分发提请孩童注意安全的传单 注意这里用的是被动态过去式,所以这个妇女说的是自己的事情,是有人从车里对她的小孩打招呼,并分给她的孩子注意安全的传单。(整句话省略了中心语:手紙の作者は )  遠い昔、小学校に通った道には、地域の人たちの幾つもの目があった。何か変化が見つかれば、その信号は波のように伝わっていくようだった。今は見知らぬ人が居ても必ずしも変化とは感知されないし、都会は見知らぬ人で満ちている。   很早以前,当地人在前往小学的必经之路上,设置了好几个监控。只要发现什么异常,其信号就会像波一样迅速地传递给人们。而现在即使有陌生人存在,也无法感知到任何变化,城市里遍布着陌生人。 这边的 很早以前 应该是指那个城市还没成为国际化都市的时候(基本上就是谁家有什么村里人都知道的时代),所以这个 眼睛 最好还是保留原文,不然感觉上会觉得以前反而科技更先进。 「『愛す』『大切にする』の手話は、円を描いた手の下にもう片方の手をそえます “爱”“珍惜”这样的手语,像是给划圆圈的手又添上了另一只手。 表示爱、珍视的手语,就是在画圆的手下面再添上另一只手。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-5 14:08:13 | 显示全部楼层
下面是引用狂语者于2005-12-05 13:37发表的: 幼い子をもつお母さんで、住んでいる九州の町でも、先日児童が車の中から声をかけられ、注意を促すプリントが配られたという。 这是位年幼孩童的母亲,信中说到即便是在自己居住的九州,前些天也还看到有人在车上对小孩打招呼,分发提请孩童注意安全的传单 注意这里用的是被动态过去式,所以这个妇女说的是自己的事情,是有人从车里对她的小孩打招呼,并分给她的孩子注意安全的传单。(整句话省略了中心语:手紙の作者は ) .......
完了,越看越迷糊了。 “是有人从车里对她的小孩打招呼”。那么小孩在哪儿,车内?车外? 另外打招呼的对象如果是她自己的小孩,怎么用“児童”这个词。 还是不明白。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-5 14:15:14 | 显示全部楼层
啊喔,OI又错喽哦. 看来学习语法还是很重要地啊.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-5 14:21:20 | 显示全部楼层
第四种见解 某男对此句的意见: 从宣传车上向小孩子散发了提醒注意安全 打印传单
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-5 14:43:29 | 显示全部楼层
下面是引用tinmei于2005-12-05 14:08发表的: 另外打招呼的对象如果是她自己的小孩,怎么用“児童”这个词。.......
原文用的是间接引语。作者对那位妇女的信做了下缩略。估计出信的内容大致是,对作者的提法表示认可,然后说自己这儿,有针对儿童发的传单,而自己的孩子收到了,还是用车分发的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-16 00:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表