使用道具 举报
下面是引用oicu2005于2005-12-05 12:11发表的: 前几天发了传单.内容是敦促人们注意车里的某些居心叵测的人向小孩子搭话这样的事. 所以觉得某姑娘的翻译是正确的. 个人看法.欢迎继续讨论.
下面是引用狂语者于2005-12-05 13:37发表的: 幼い子をもつお母さんで、住んでいる九州の町でも、先日児童が車の中から声をかけられ、注意を促すプリントが配られたという。 这是位年幼孩童的母亲,信中说到即便是在自己居住的九州,前些天也还看到有人在车上对小孩打招呼,分发提请孩童注意安全的传单 注意这里用的是被动态过去式,所以这个妇女说的是自己的事情,是有人从车里对她的小孩打招呼,并分给她的孩子注意安全的传单。(整句话省略了中心语:手紙の作者は ) .......
下面是引用tinmei于2005-12-05 14:08发表的: 另外打招呼的对象如果是她自己的小孩,怎么用“児童”这个词。.......
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-6-16 00:20
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.