咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 634|回复: 2

翻译问题 多多指教

[复制链接]
发表于 2005-12-5 10:29:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
8、知己と飲む酒は底を知らず、心通えば話も尽きずといわれていますが、どうぞ、御痛飲ください。今日は誠に粗酒粗餐でございますが、これを持ちましてわれわれの皆様に対する感謝の意を表したいと思います。 译:听说,和知己喝酒不知道醉,心灵相通说话也没有尽头.请大家痛快地喝.今天就以这粗茶淡饭表达我们对大家的感谢之意. 、得意先からクレーム請求の電話が何回か入り、担当者に工場側と強く交渉してほしい。 译:从客户那里来了好几边提出异议的电话,希望担当者和工厂方好好地交涉一下. 10、中日関係につきましては、心から望んでおりますのは、小異捨てて大同につき、長所を取り入れ、短所を補い、有無を相通ず、お互いに補完することなんです。 译:关于中日关系,从心里希望,抛弃小的不同,寻求大的共同点,取长补短,相互补充. 我翻译的,请大家多多指点. [p:1]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-5 10:47:52 | 显示全部楼层
1.酒逢知己,千杯少,请多喝些。 2.今天真的是些粗茶淡饭,以此表达我们的感谢。 3.从客户处多次接到要求赔付的电话,想让担当者与工场那边强行交涉。 4.关于中日关系,衷心希望求同存异、取长补短、互通有无。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-5 12:09:02 | 显示全部楼层
ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-14 21:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表