咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 422|回复: 12

コンドルサル防止剂,セルナイト防止剂?

[复制链接]
发表于 2005-12-11 12:13:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请教高手以下两个单词的中文,谢谢。

コンドルサル防止剂?
セルナイト防止剂?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-11 13:14:21 | 显示全部楼层
应该是一种防滑剂的牌子コンドル是山鹰的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-11 13:35:37 | 显示全部楼层
防止剂就是防滑剂吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-11 13:47:54 | 显示全部楼层
下面是引用hinko于2005-12-11 13:35发表的:
防止剂就是防滑剂吗?
不是吧。我也想知道
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-11 14:34:29 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-11 14:39:39 | 显示全部楼层
谢谢,如果一定要把它翻译成中文的话,应该怎么翻合适呢?
要不就用英文表示?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-11 14:54:07 | 显示全部楼层
OK,中文就这样翻了,各位觉得怎么样?

コンドルサル防止剂=气体渗碳防止剂
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-11 14:55:05 | 显示全部楼层
而セルナイト,我现在觉得可能不是防止剂的名称,可能是一种方法,,,不知道对不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-11 15:14:14 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-11 19:35:06 | 显示全部楼层
防止剂到低是什么我很想知道 是机械了防冻的东西明天我去问问我们外教或者我们外毛老师在给你答案
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-12 09:46:11 | 显示全部楼层
一般翻译商品名都是用英文表示的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-12 10:35:42 | 显示全部楼层
コンドル (josiah conder)   是英国的一位建筑家,东京帝室博物馆就是他设计建筑的。

我想,上面的那个防止剂就是用他的名字命名的吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-12 17:25:17 | 显示全部楼层
你会不会弄错了,我问过外教了,她说只有防腐剂和防虫剂的就是章脑丸的意思,没听说有防
止剂的啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-6 15:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表