咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 401|回复: 7

我司没有能力也没有人手加工贵司所需的产品。

[复制链接]
发表于 2005-12-13 08:00:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
  我司没有能力也没有人手加工贵司所需的产品。

为了保证贵司所需的产品的规格准确无误,能否先寄一些样板给我司以作参考呢?

以上,请大家帮忙!!!

  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-13 08:40:27 | 显示全部楼层
怎么没人帮忙呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-13 09:20:17 | 显示全部楼层
わが社は指定された製品に関する加工技術を持っていないし、働き手も足りません。

貴社の注文した商品の仕様が加工し間違わないように、何PCSのサンプルを送付していただきませんか。

参考までに
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-13 09:28:55 | 显示全部楼层
第一句应该用も。。。も的形式
第二句用注文,第一句为什么用指定呢?

仕様を間違えないように(仕様は加工できないから)
いくつかのサンプル(何pcsかの)
いただけませんか。(丁寧な言い方)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-13 10:02:40 | 显示全部楼层
这样回答客户,如果我是客户的话.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-13 10:16:30 | 显示全部楼层
中文好像不怎么通顺    中文意思也不透  日文再翻也翻好  

我司没有能力也没有人手加工贵司所需的产品。  
  (都已经一口回绝客户了)
为了保证贵司所需的产品的规格准确无误,能否先寄一些样板给我司以作参考呢?
  (这怎么又要接手呢?)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-13 10:34:32 | 显示全部楼层
可能是两个客户吧。  上下句不联想起来就可以了嘛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-13 10:45:45 | 显示全部楼层
不好意思,全文如下:

1.很抱歉,我司没有能力也没有人手加工贵司所需要的新的产品。
2.虽然我司做不成,但我司会帮忙寻找其他加工该产品的公司,所以为了保证贵司所需的产品
  的规格准确无误,能否先寄一些样板给我司以作参考呢?

以上,请帮帮忙吧,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-6 15:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表