使用道具 举报
下面是引用野风于2005-12-16 23:38发表的: 「あなたと同じ本」这样说好想不太对劲啊!书能和人一样吗?哈哈~~~~!
下面是引用xipx于2005-12-16 23:46发表的: 中国试的翻译,日本是否也这样说就不太了解了。再问个问题:形容动词指的就是我们的课本里说的”な形容词“(后接名词要加”な“的那种)吗?
下面是引用xipx于2005-12-17 08:55发表的: 到底是否要加"な”呢?
下面是引用野风于2005-12-17 09:13发表的: 肯定要加了。例如:きれい。连体形:きれいな女の子。连用形:きれいに掃除する。わかるの?
下面是引用xipx于2005-12-17 09:23发表的: 那你为什么没有加呢?(引用你翻译的例句:同じ词性为形容动词或连体词。和你一样的书:あなたの本と同じものだ)
下面是引用野风于2005-12-17 09:38发表的: 同じ接名词时一般是作连体词用,所以不加な。わかるの?初心者でしょう?
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-8-7 00:03
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.