咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 882|回复: 10

【天声人語】12月27日

[复制链接]
发表于 2005-12-27 10:27:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
【天声人語】 2005年12月27日(火曜日)付 横殴りの風と雪とで、通りの向かいの家すら見えなくなる。昔、任地の秋田市で何度かそんな体験をした。勤め先では、支局の前の大通りの名を付けて「山王ブリザード」などと呼んでいた。 走在风雪横扫而来的大街上,连马路对面的房子也无法看清。我在曾工作过的秋田市有过好几次这样的经历。在我们分社,大家还给报社前的大马路起了个名字,叫“山神暴风雪”。  真冬に日本海から吹き付ける風には、かなりの力がある。海岸沿いで車を運転していると、何度もハンドルをとられそうになった。しかしその風が、何両も連結した長い列車の脱線にまでからむとは思ってもいなかった。 隆冬时节,从日本海吹来的风威力相当强劲。我在沿海岸的马路上开车时,好几次被吹得几乎方向盘都打不住了。然而,这风竟然使好多个车厢连在一起的长长的列车脱轨,这倒是我从来没预料到的。  秋田発新潟行きのJR羽越線の特急「いなほ」が、山形県庄内町で脱線転覆し、乗客4人が死亡する惨事となった。くの字に折れ曲がった車体は、尼崎市での痛ましい事故を連想させる。 从秋田开往新泻的JR羽越线的特快“稻穗号”在山形线庄内镇脱轨翻侧,造成4名乘客死亡。那弯曲成く字形的车厢让人联想到发生在尼崎市的那次惨痛事故。  「いなほ」は新幹線の開通前は上野まで運行されていて、出張に利用したこともあった。それまで平穏だったはずの車内が一気に覆された瞬間を思うと、胸が詰まる。 “稻穗号”在新干线开通前是一直开到上野的,我在出差时也曾经乘坐过。一想到本来应一直在平稳行驶的车厢突然翻侧的那一瞬间,我心里觉得特别难受。  原因の究明はこれからだが、突風が一因としてあげられている。列車は、風速によって徐行や運転停止が定められている。今回、現場に近い風速計での観測は20メートル以下で、通常運行の範囲内だったという。しかし現実には脱線が起きた。最上川の長い鉄橋を渡った直後の脱線なので、線路の下の川面から吹き上げる風の強さを指摘する専門家もいる。 事故原因尚待查明,有人指出突然刮来的狂风是原因之一。列车规定如果风速达到某个级别就要慢行或停驶。据说,这次现场附近的风速测量器测得的风速低于20米/秒,是在可正常行驶的范围里的。但事实上脱轨却发生了。由于列车是在刚刚驶过最上川上的一条长铁桥后就脱轨的,所以也有专家指出事故是由铁轨下的江面吹上来的狂风造成的。  最上川の上流域が出身の歌人、斎藤茂吉が、この川の冬の厳しいさまを詠んでいる。〈最上川逆白波のたつまでにふぶくゆふべとなりにけるかも〉。今年は、いつにも増して雪が深いという。風もまた強いとすれば、その中での列車運行の判断も、より慎重にしてもらいたい。\ 最上川上游出身的诗人斋藤茂吉曾咏诗描绘这条江冬天的严酷景象:“狂风雪怒吼不止,最上川翻起滔滔白浪”。今年据说那里雪下得比往年还要深。如果这时风也大的话,在这种天气里列车是否可以运行的判断,也希望要做得更为慎重。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-27 10:30:56 | 显示全部楼层
最上川逆白波のたつまでにふぶくゆふべとなりにけるかも 斋藤茂吉这句诗后半句看不懂,胡乱翻了。各位来指教一下啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-27 11:11:37 | 显示全部楼层
〈最上川逆白波のたつまでにふぶくゆふべとなりにけるかも〉 原意:最上川现在已经进入了大风能把海(OR:河)吹到白浪滔天的夜晚(OR:傍晚)了吧。 遥想最上川入夜,白浪滔天风凛冽,此时亦是乎?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-27 11:49:12 | 显示全部楼层
最上川逆白波のたつまでにふぶくゆふべとなりにけるかも (茂吉)  厳冬のものすごい情景が目に浮かぶ。下流からびゆうびゆうと吹きすさぶ風が、雪を巻き上げ川面に逆白波が立っている。岸辺の山は、薄墨を流したのように、吹雪に霞んで暗い空の中に溶け込んでいる。生きとし生けるものを一切拒絶するかのように、風はごうごうと地鳴りし、咆哮している。 中文表达不好,仅供参考.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-27 11:53:17 | 显示全部楼层
谢谢了,好几天没见狂语来了,怪想的。 ゆふべ=夕方? けるかも是什么用法? 狂语再解释一下可以吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-27 11:56:49 | 显示全部楼层
ゆふべとなりにけるかも ゆふべ=ゆうべ=夕べ となりにける=となってしまっている に=てしまう ける(けり)=たのだ、たものだ。 かも=かも けり (助動)(けら・○・けり・ける・けれ・○) 〔カ変動詞「く(来)」の連用形「き」または過去の助動詞「き」にラ変動詞「あり」が付いて一語化したもの〕活用する語の連用形に付く。 (1)話し手が人から伝聞したことを回想して述べる。 「今は昔、竹取の翁といふものあり〈けり〉/竹取」「坊のかたはらに大きなる榎の木のあり〈けれ〉ば、人、榎の木の僧正とぞいひ〈ける〉/徒然 45」 (2)過去にあった事実に気付いて、それを回想して述べる。 「和歌(やまとうた)、主もまらうども他人(ことひと)も言ひあへり〈けり〉/土左」 (3)ある事柄に初めて気が付いたことを詠嘆的に述べる。 「あさましう、犬などもかかる心あるものなり〈けり〉と笑はせ給ふ/枕草子 9」「ふるさととなりにし奈良の都にも色はかはらず花は咲き〈けり〉/古今(春下)」 (4)その事が終わり、その結果が存在していることを述べる。中世以降の用法。 「夜すでに明け〈けれ〉ばなぎさに赤旗少々ひらめいたり/平家 11」 (5)未然形「けら」は、「けらず」「けらく」の形で上代にのみ用いられる。 「梅の花咲きたる園の青柳は縵(かずら)にすべくなりに〈けら〉ずや/万葉 817」 〔過去の助動詞「き」が話し手の直接体験した過去の事実を回想するのに用いられるのに対し、「けり」は伝承している過去の事実を回想するのに用いられる〕
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-27 12:01:30 | 显示全部楼层
oi的这篇是这句诗的情景讲解吧,很详细。不过我觉得对其意境的理解很有帮助,但对翻译它似乎用不上啊。 oi也翻翻这句如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-27 12:08:41 | 显示全部楼层
唔,明白了。 夕べ这个词不单指昨晚,也指傍晚。 最后那个かも是かもしれない的意思是吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-27 12:37:59 | 显示全部楼层
下面是引用reiuka2于2005-12-27 12:01发表的: oi的这篇是这句诗的情景讲解吧,很详细。不过我觉得对其意境的理解很有帮助,但对翻译它似乎用不上啊。oi也翻翻这句如何?
改变一下黄河大合唱吧. 风在吼,水在啸,怒浪在咆哮.最上川的夜啊,还是一如既往的涌动寒潮?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-27 13:05:45 | 显示全部楼层
下面是引用oicu2005于2005-12-27 12:37发表的: 改变一下黄河大合唱吧. 风在吼,水在啸,怒浪在咆哮.最上川的夜啊,还是一如既往的涌动寒潮?
哈哈,这个翻得精彩。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-27 15:27:14 | 显示全部楼层
<最上川大浪  奔腾汹涌入天去  风雪交加夜  浪打斜潲入夜寒>。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-18 12:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表