咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 550|回复: 6

空调相关术语翻译问题室外機の下面が吹き抜けになっている。

[复制链接]
发表于 2006-1-5 20:55:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
  室外機の下面が吹き抜けになっている。
吹き出しに隙間が出ている。是什么地方出现了缝隙?
キャブクーラー納入後及び設置後の不具合及び問題点
チョーク是什么意思,不是粉笔,空调方面的
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-5 21:43:20 | 显示全部楼层
这个词除了是粉笔以外,还有打台球用的防滑粉的意思。是不是空调内部也有这类东西呀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-5 23:27:56 | 显示全部楼层
扼流圈?
CHOKE
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-5 23:31:09 | 显示全部楼层
吹き出しに隙間が出ている。从字面看是吹出空气的地方有缝隙,出气口?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-6 19:42:35 | 显示全部楼层
出气口怎么会有缝隙啊,想不通啊。
室外機の下面が吹き抜けになっている。这一句有人会吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-6 20:57:16 | 显示全部楼层
急~~~~~~~~~~~~~~~~·
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-6 21:57:33 | 显示全部楼层
自己顶一下吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-7 15:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表