咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 429|回复: 13

いつも以上に

[复制链接]
发表于 2006-1-14 21:05:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
  SMILY的歌词:

いつも以上にプリテ?`ガール(イヤン)--------“いつも以上に”是什么意思?
いつも以上にラッキーday (イェイ!)
いつも以上に强気でいて(ハァッ!)
いつも以上に思っている(ゴォー!!)
形のないものだからおもしろくて大切にする
今までにない幸せものになる smily
失くした気持ちはもう1度见つけにいこう
笑って笑って君の笑颜が见たい
せつない気持ちは口ぶえにあずけてみよう--------什么意思?
笑って笑って君と明日会いたい

请多多指教!谢谢!

另外,还想问一下“糯米”“腊鸭”用日语应该怎样说?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:07:34 | 显示全部楼层
糯米 もち米
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:14:01 | 显示全部楼层
いつも以上にプリティガール
いつも以上に:比平时更···

せつない気持ちは口ぶえにあずけてみよう
→言えないから口笛によって表す
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:18:10 | 显示全部楼层
“腊鸭”  塩つけて干したダック、ははっは~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:20:47 | 显示全部楼层
あひるの寒干し
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:27:32 | 显示全部楼层
引用第4楼几时几许2006-01-14 21:20发表的“”:
あひるの寒干し
先輩、本当ですか。 あたしの翻訳は自分で作りましたから、確かに自信がぜんぜんありません。貴方の翻訳は本当に正しいなら、あたしはメモをします。そして最後の質問:本当に??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:33:35 | 显示全部楼层
引用第5楼melly2006-01-14 21:27发表的“”:

先輩、本当ですか。 あたしの翻訳は自分で作りましたから、確かに自信がぜんぜんありません。貴方の翻訳は本当に正しいなら、あたしはメモをします。そして最後の質問:本当に??


melly嬢

我的话可千万别当真       
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:38:10 | 显示全部楼层
引用第6楼几时几许2006-01-14 21:33发表的“”:



melly嬢

.......
ははっは、やっぱり~~~~~~~

先輩、ジョークを言わないてねえ~~~~~~~聞いていますから~~~~~^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:47:40 | 显示全部楼层
プリザーヴドダック
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:51:25 | 显示全部楼层
広東文化圏の冬の味覚、 蝋味ラープメイを売る店舗です。甘みのあるソーセージ、蝋腸ラープチョンや、あひるの寒干し蝋鴨ラープアップが吊るしてある。いずれも、冬の寒風に育まれる味。日本の干物やそうめんと同じ原理なのに、なぜ味はこんなに違う......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:58:29 | 显示全部楼层
引用第9楼maizi10242006-01-14 21:51发表的“”:
広東文化圏の冬の味覚、 蝋味ラープメイを売る店舗です。甘みのあるソーセージ、蝋腸ラープチョンや、あひるの寒干し蝋鴨ラープアップが吊るしてある。いずれも、冬の寒風に育まれる味。日本の干物やそうめんと同じ原理なのに、なぜ味はこんなに違う......
蝋鴨 の読み方は?教えて~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-16 14:45:43 | 显示全部楼层
もち米
蝋鴨

应该怎样读?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-16 15:07:14 | 显示全部楼层
もちこめ
ろうおう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-16 15:18:01 | 显示全部楼层
もち米
燻製アヒル
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-10 06:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表