我翻译的感谢信,总觉得太中文了,请各位高手指导一下,不胜感激!
(原文)
感谢信
一直以来承蒙关照!我上周去贵公司总部拜会过您。
非常感谢你在百忙之中安排时间会我们,对于您上次问及的对于贵公司与三星合作,由我司代工的产品。如果由NOKIA与我们直接合作,对于NOKIA有什么好处?
答复如下:
1.更低的价格。
a.如果NOKIA与我们直接合作,原材料可以直接从中国国内调达,价格比韩国国内低。
b.节省了中间环节,可以让贸易成本下降。
2.更快的交货期。由于我司可以自已生产FPC、背光、振动马达、手机外壳,提供一站式服务,交货期可以大为缩短。
3.品质控制水准与三星的要求是相同的。
NOKIA是世界第一流的移动电话公司中,总经理以及我们都非常重视和珍惜这次机会,我们后续一定会努力推动,争取早日得到NOKIA的认可,成为NOKIA的合作伙伴。
再次谢谢您的关照!
(译文)
礼状
大変お世話になっております!
先週貴社に伺いたことがあります。
忙しい中合ってくれてありがとうございます。ご提出した問題につき、つまり貴社はサムソンと協力するうちに、製品を内に任せて、NOKIAにいいところは以下のように:
1、 価格は安い
a. もしNOKIAが直接に弊社と協力したら、LCD原料を中国国内で調達られて、価格は韓国により安い。
b. 簡単な段取り、貿易コストを下げられる。
2、 納期はもっと早い。弊社社内でFPC、バックライト、振動モータと携帯アウターフレムを製造しているので、納期を短縮られる
3、 品質のコントロール・レベルはサムソンの要求と同じ。
NOKIAは世界中で携帯電話の最大手として、内のみんなが今回のチャンスをよく重視して大切にいている。今後もっと頑張って、NOKIAの認可を早めに頂いて、パトナーになりたいと望んでおります。
よろしくお願い致します。 |