咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 473|回复: 8

请教一个计算机专业方面的问题~

[复制链接]
发表于 2006-1-19 17:27:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
  哪位可以赐教一下

  「実際の作業時にはプロジェクト特性に合わせた作業項目へのカスタマイズ及び、ブレイクダウンが必要。」  
 
  是什么意思啊?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-19 17:28:52 | 显示全部楼层
特别是其中 的「カスタマイズ」和「ブレイクダウン」不知道是什么意思   

困るな!   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-19 17:42:52 | 显示全部楼层
実際の作業時にはプロジェクト特性に合わせた作業項目へのカスタマイズ及び、ブレイクダウンが必要。

在实际工作的时候配合工程特性的作业项目的本地化以及故障是必要的~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-20 10:11:00 | 显示全部楼层
“在实际操作中有必要对符合工程特性的操作项目进行自定义和本地化(或“原型化"??)”

  这样翻译如何??   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 10:17:28 | 显示全部楼层
カスタマイズ   自定义
ブレイクダウン   细分化
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 10:31:49 | 显示全部楼层
不好意思,翻错了~
break down有分析,分解的意思~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:29:28 | 显示全部楼层
カスタマイズ  
customize  
v.
[计] 定制, 用户化

ブレイクダウン   break down

我觉得此处应译为:
进行用户化和细分化

因为不管是“用户化”还是“细分化”都是在指:应该根据客户的不同需要而设计相应的电脑程序。


进行“用户化”(即区分对待用户),以及“细分化”(即细分各类程序以适应不同需求)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-22 07:35:49 | 显示全部楼层
         这也太专业了吧!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-22 08:34:04 | 显示全部楼层
支持melly
这两个分别翻译为

用户本地化(个性化针对外观和个人,不适用在工程术语里)
用户细分 (细分总的来讲是按需求,但也有细分工程规模,开发环境和使用范围等等)

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-10 13:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表