咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 328|回复: 6

这样翻译对吗??请指教!!

[复制链接]
发表于 2006-2-3 16:12:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
  サプライヤーの外貨取引きに付いて、コーン紙(伊利)は昨日、お会いした中で確認し可能で有ると言っていましたので可能だと思っています、

关于供应商的外币交易,振动纸[井利]昨天在会见中说确认并可能,所以觉得可能.

以上这样翻译对吗??请指教!!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 16:19:15 | 显示全部楼层
我觉得

确认,说可能
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 16:22:36 | 显示全部楼层
コーン紙是什么啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 16:24:30 | 显示全部楼层
コーン
  
cone
圆锥,锥体

锥形纸???啥纸啊?我也不知道~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-3 16:27:19 | 显示全部楼层
就是汽车喇叭里的配件,振动纸,大家看看如何翻译比较好呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 16:33:00 | 显示全部楼层
サプライヤーの外貨取引きに付いて、コーン紙(伊利)は昨日、お会いした中で確認し可能で有ると言っていましたので可能だと思っています

关于供应商的外币交易,已于昨天会面时与振动纸(伊利)讲明并得到了明确的答复,故应该可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-3 16:49:03 | 显示全部楼层
谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-12 21:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表