咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 235|回复: 4

这句这样翻译对吗?请大家看一下,谢谢!!

[复制链接]
发表于 2006-2-3 17:16:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  又他のサプライヤーは可能で有ると期待しています(珀韻、博建は以前、顧問が可能で有ると言われていましたし,向陽、天楽はPMXとの契約を外貨でしていると思います。次週、確認します。今週、PMX休暇の為、不可)
这句这样翻译对吗?请大家看一下,谢谢!!
其他的供应商期待可能[珀韻、博建以前说过顾问是可能的,我认为向陽、天楽同PMX的合同用外币交易.下周,我会确认的,这周因为PMX休息,不可能的]


注:珀韻、博建,向陽、天楽,PMX是中国的厂家
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 17:33:45 | 显示全部楼层
又他のサプライヤーは可能で有ると期待しています(珀韻、博建は以前、顧問が可能で有ると言われていましたし,向陽、天楽はPMXとの契約を外貨でしていると思います。次週、確認します。今週、PMX休暇の為、不可)
另外,其他的供应商也有望可待(以前顾问就说过珀韻、博建是有可能的,向陽、天楽与PMX的合同我希望用外币交易.下周,我会确认的, 这周因为PMX休息,无法回复]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 17:53:51 | 显示全部楼层
珀韻、博建以前说过顾问是可能的   楼主这句翻得也太搞了吧。。。。

向陽、天楽与PMX的合同我希望用外币交易。。。。MELLY这句错了。这句是:我觉得前二家跟PMX的合同是外币交易。外貨でしている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 18:02:02 | 显示全部楼层
引用第2楼けんちゃん2006-02-03 17:53发表的“”:
珀韻、博建以前说过顾问是可能的   楼主这句翻得也太搞了吧。。。。

向陽、天楽与PMX的合同我希望用外币交易。。。。MELLY这句错了。这句是:我觉得前二家跟PMX的合同是外币交易。外貨でしている。
はい、’しっている”ですねえ、どうもありがとう~~~~~~~~^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-3 19:09:21 | 显示全部楼层
谢谢各位!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-12 21:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表