咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 233|回复: 5

我翻译成以下可以吗,总觉得不妥,大家帮忙看看,谢谢!!

[复制链接]
发表于 2006-2-3 17:32:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
  问题是前几天問題は、先日、来社された際もお聞きしておりますが、東磁が出来ないのか?したく無いのか?です。先日、お帰りになる際に御渡しした、東磁からのメール回答では、転廠制度を利用し国内サプライヤーから外貨での購入は実施しているので、可能性に期待したいです。

我翻译成以下可以吗,总觉得不妥,大家帮忙看看,谢谢!!
问题是前几天,来公司之际我听说了,东磁是不能?还是不想呢?前几天,回来之际我交给了你,从东磁的邮件中的回答中,利用工厂转制自国内供应商用外币买入正在实施,我期待着这种可能性.


::东磁是中国厂家
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 17:40:39 | 显示全部楼层
问题是前几天問題は、先日、来社された際もお聞きしておりますが、東磁が出来ないのか?したく無いのか?です。先日、お帰りになる際に御渡しした、東磁からのメール回答では、転廠制度を利用し国内サプライヤーから外貨での購入は実施しているので、可能性に期待したいです。

问题是前几天在来我司之际我听说了些。东磁不能吗?不想做吗?前几天,回来之际我交给了您从东磁的邮件中所得到的答复,即正在实施利用工厂转制自国内供应商处用外币买入,我期待着您的正面答复。(我希望能得到你的认同。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 17:42:21 | 显示全部楼层
前二天您来我们公司的时候我问了这个问题:东磁是不能,还是不愿意做?前几天您回去的时候我交给您的东磁的邮件回答说,利用转厂制度,由国内供应商用外币进行购买,因此期待其可能性。

这三方都是什么关系啊。看不出来。

来社された是您来的敬语。聞きしておりますが是我问的谦语。お帰りになる是您回去的敬语。御渡しした是我给的谦语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-3 17:50:03 | 显示全部楼层
谢谢大家的帮忙啊,
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-2-3 17:54:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 17:56:14 | 显示全部楼层
驾临  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-12 21:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表