咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 281|回复: 4

我翻译的中文,请大家帮我看看,谢谢!!

[复制链接]
发表于 2006-2-3 18:00:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
  後は、個々に再度お願い又は内容精査の中でブレイクダウンの部分が有るか? 製品に於いては、接着剤、半田に至るまでの精査が必要又はVE案の提案が出来る事が有るか?の確認等です。

以下是我翻译的中文,请大家帮我看看,谢谢!!

还有,各个再次拜托在内容详查中有破损部分吗?在产品方面,到胶水和焊锡的详查是必要或可以建议VE方案吗?确认等待中
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 18:04:36 | 显示全部楼层
怎么越看越像翻译软件翻译出来的呢??
  

不晓得楼主用的什么翻译软件呢???
根据http://www.excite.co.jp/world/chinese/的译文是

以后,各个再次愿望又在内容详查中有bureikudaun的部分吗? 在产品中,有及至粘着剂,半田的详查必要又VE方案的建议能的事吗?是no确认等。

ご参照まで

楼主还是再思考下吧,这样的行径一次两次还行,多了就会被人看穿滴
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 18:10:57 | 显示全部楼层
後は、個々に再度お願い又は内容精査の中でブレイクダウンの部分が有るか? 製品に於いては、接着剤、半田に至るまでの精査が必要又はVE案の提案が出来る事が有るか?の確認等です。

还有,希望再次逐一确认:1、内容祥查中是否有破损/分类(ブレイクダウンBREAK DOWN 有破损/分类的意思,具体翻译需视上下文而定)。2、从产品方面到胶水和焊锡的详查是必要的呢,还是VE的提案有可行之处?等等事宜。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-3 18:31:11 | 显示全部楼层
不是的我是自己翻译出来的,那个软件只能翻译单词,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 18:38:18 | 显示全部楼层
问一下,你们过几级了!?
我怎么都看不懂!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-12 21:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表