咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 895|回复: 10

天声人语(2,4)

[复制链接]
发表于 2006-2-4 06:21:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
 戦後最大の疑獄事件といえば、やはりロッキード事件になるだろうか。航空機の売り込みで巨額のわいろが動き、田中角栄元首相の逮捕に至ったこの事件は、30年前の1976年2月4日にアメリカの議会で発覚した。    说起战后最大的贪污案,或许要数洛克希德丑闻了。30年前的1976年2月4日,美国议会上揭发了田中角荣首相接受洛克希德公司的巨额贿赂,以帮助其销售飞机而被捕一事。  その日は確か、東京本社の社会部で宿直勤務に着いていた。原稿は最終版ぎりぎりに、ワシントンの記者から外報部へと送られてきた。「ロッキード社 丸紅・児玉氏へ資金」。記事は26行と短いが、見出しは大きく5段抜きだった。    那天笔者正在本报东京社会部值夜班。当原稿编辑快进行到最终版时,华盛顿记者从驻外报导部发回这条新闻。“洛克希德公司 给予丸红·儿玉的资金”。新闻只有短短的26行,标题就整整占了5行。  政治、経済、社会、外報の各部総掛かりでとりかかる、まれな事件となった。社会部では一番若手だったので、児玉誉士夫邸の前で人の出入りを取材する「児玉番」の日もあった。    政治、经济、社会和驻外报导各部都潜心投入了这一罕有事件中。社会部是经验最少的,于是有几天被派去儿玉誉士夫的住宅前采访进出的人们。  7月27日の朝、自宅に本社から電話が来た。「田中逮捕だ。拘置所へ行ってくれ」。すぐタクシーで向かう。着いた時は、元首相を乗せた車が塀の内側に入った後だった。車内の元首相を見た本社写真部員からその様子を聞いて、原稿を送った。    7月27日晨,报社打电话到笔者家中。“田中被逮了。你去趟拘留所吧。”笔者立刻坐出租车赶往现场。到达时,田中原首相所乘的汽车已经驶入墙内侧了。本报摄影部人员看到了车内的原首相,笔者向他问到当时的情形后写下了原稿。  「今太閤」などと言われて、首相にまで上り詰めてから4年後の逮捕だった。この後も様々な事件を現場で取材したり、周辺で見たりしてきたが、これほど深刻な権力犯罪には出合っていない。    就算是“当今太阁”,取得首相之位不过4年就被捕了。之后笔者也去过不少案件的现场采访,观察现场环境,也再没碰到如此严重地利用权利犯罪的案例。  戦後の約60年を顧みると、ロッキード事件はその真ん中あたりで起きている。事件を挟んで前と後が30年ずつある。「ロ事件後」の30年で日本の腐敗や癒着の構造はどう変わってきたのか。表向きはともかく、闇の構造そのものが消えたとはとても言えないだろう。ロ事件が繰り返されないという保証はない。    回顾战后60几年时间,洛克希德丑闻正发生在其正中间。以该案为中心,前后都有着30年时间。“洛克丑闻后”的30年来,日本的腐败和官官相护又改变了多少。且不谈表面现象如何,内部的黑幕是肯定没有完全消灭的。又有谁能保证,不会重蹈“洛克丑闻”的覆辙呢。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 11:27:09 | 显示全部楼层
【天声人語】 2006年02月04日(土曜日)付 戦後最大の疑獄事件といえば、やはりロッキード事件になるだろうか。航空機の売り込みで巨額のわいろが動き、田中角栄元首相の逮捕に至ったこの事件は、30年前の1976年2月4日にアメリカの議会で発覚した。 讲到战后最大的贿赂事件,应该还是落基事件吧。航空公司为了售卖飞机而使用了巨额贿赂,最后导致了原首相田中角栄的被捕。这个事件,是在30年前的今天,即1976年2月4日在美国议会被揭露出来的。  その日は確か、東京本社の社会部で宿直勤務に着いていた。原稿は最終版ぎりぎりに、ワシントンの記者から外報部へと送られてきた。「ロッキード社 丸紅・児玉氏へ資金」。記事は26行と短いが、見出しは大きく5段抜きだった。 那一天,我记得我正在东京总社的社会部当班。在当天报纸的快最后定稿前,外事部才收到华盛顿的记者发来的这则报道。“落基公司贿赂丸红・儿玉社长”,短短的26行的报道,大大的标题就占了五行。  政治、経済、社会、外報の各部総掛かりでとりかかる、まれな事件となった。社会部では一番若手だったので、児玉誉士夫邸の前で人の出入りを取材する「児玉番」の日もあった。 这是与报社的政治、经济、社会、外事各个部门都有关联的少有的大事件。我们社会部的年轻人最多,所以那天我们负责采访在儿玉誉士夫家宅出入的人,那天被我们称为“儿玉日”。  7月27日の朝、自宅に本社から電話が来た。「田中逮捕だ。拘置所へ行ってくれ」。すぐタクシーで向かう。着いた時は、元首相を乗せた車が塀の内側に入った後だった。車内の元首相を見た本社写真部員からその様子を聞いて、原稿を送った。 7月27日早上,我在家里接到报社打来的电话:“田中被捕了。赶快去拘留所看看。”立即坐计程车赶过去,到达时,原首相的车子刚刚驶进围墙里面。于是,向看到了车里的原首相的我们报社图片组的同事询问了当时的情形后,就向报社里发了稿。  「今太閤」などと言われて、首相にまで上り詰めてから4年後の逮捕だった。この後も様々な事件を現場で取材したり、周辺で見たりしてきたが、これほど深刻な権力犯罪には出合っていない。 田中当时被称为“现代丰臣秀吉”,却在登上了首相宝座4年后遭到逮捕。这个事件之后,我又陆续进行过各种各样的事件的明查暗访,但再也没碰上过如此严重的权利犯罪了。  戦後の約60年を顧みると、ロッキード事件はその真ん中あたりで起きている。事件を挟んで前と後が30年ずつある。「ロ事件後」の30年で日本の腐敗や癒着の構造はどう変わってきたのか。表向きはともかく、闇の構造そのものが消えたとはとても言えないだろう。ロ事件が繰り返されないという保証はない。 回顾战后这约60个年头,落基事件刚好发生在其正中间的时候。该事件前后各有30年。然而,落基事件发生后的30年里,日本的腐败和相互勾结的架构发生了怎样的变化呢?表面就先不说了,起码,暗地里的架构决不能说已经消除了。“落基事件决不会重演”,这是谁也无法保证的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 13:35:59 | 显示全部楼层
戦後最大の疑獄事件といえば、やはりロッキード事件になるだろうか。航空機の売り込みで巨額のわいろが動き、田中角栄元首相の逮捕に至ったこの事件は、30年前の1976年2月4日にアメリカの議会で発覚した。 说起战后最大的贿赂事件,当属Lockheed事件吧。为销售飞机所进行的巨额贿赂,甚至导致田中角荣原首相逮捕的这个事件,在30年前的1976年2月4日,被美国议会公布于世。  その日は確か、東京本社の社会部で宿直勤務に着いていた。原稿は最終版ぎりぎりに、ワシントンの記者から外報部へと送られてきた。「ロッキード社 丸紅・児玉氏へ資金」。記事は26行と短いが、見出しは大きく5段抜きだった。 记得那一天,笔者在东京总部的社会部值夜班。在当天报纸的最后一版要敲定时,本部收到了华盛顿记者海外部发来的稿件。“Lockheed公司 向丸红·儿玉行贿”。报道虽然只有短短的26行,但其标题却整整地占据了其中5行。  政治、経済、社会、外報の各部総掛かりでとりかかる、まれな事件となった。社会部では一番若手だったので、児玉誉士夫邸の前で人の出入りを取材する「児玉番」の日もあった。      此事件使得政治,经济,社会,海外部各部门共同参与,是件极其罕见的事件。由于笔者在社会部是最年轻的,所以有些日子被派去采访进出儿玉誉士夫家邸的人,而被称作“儿玉家宅当值者”。  7月27日の朝、自宅に本社から電話が来た。「田中逮捕だ。拘置所へ行ってくれ」。すぐタクシーで向かう。着いた時は、元首相を乗せた車が塀の内側に入った後だった。車内の元首相を見た本社写真部員からその様子を聞いて、原稿を送った。      7月27日上午,笔者在家中接到了报社打来的电话。“田中被捕了。速前往拘留所”。笔者立即坐上出租车前往。抵达之时,原首相所乘坐的车子刚刚驶入围墙内侧。在向目睹了车内原首相的本报摄影部的同事了解了情况之后,发了稿件。  「今太閤」などと言われて、首相にまで上り詰めてから4年後の逮捕だった。この後も様々な事件を現場で取材したり、周辺で見たりしてきたが、これほど深刻な権力犯罪には出合っていない。      当时田中被称为“当代丰臣秀吉”,可他却在爬上首相宝座4年后被逮。此事件之后,笔者采访过各种各样的事件现场,也观察过不少的事件,但却不曾在遇见如此重大的权力犯罪。  戦後の約60年を顧みると、ロッキード事件はその真ん中あたりで起きている。事件を挟んで前と後が30年ずつある。「ロ事件後」の30年で日本の腐敗や癒着の構造はどう変わってきたのか。表向きはともかく、闇の構造そのものが消えたとはとても言えないだろう。ロ事件が繰り返されないという保証はない.  回顾战后这大约60年,Lockheed事件正发生在这时间段的中间。事件前后各有30年时间。在Lockheed事件发生的30年后,日本的腐败,官商之间的勾结其构造又发生了怎样的变化呢?表面上的我们姑且不论,但我们很难说暗地里的构造其本身已经消失了吧。根本就没有Lockheed事件不再重演的保证。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 13:48:00 | 显示全部楼层
这句三个人的翻译都不一样呢.探讨一下: 社会部では一番若手だったので、児玉誉士夫邸の前で人の出入りを取材する「児玉番」の日もあった。 asfog:社会部是经验最少的,于是有几天被派去儿玉誉士夫的住宅前采访进出的人们。 reiuka :我们社会部的年轻人最多,所以那天我们负责采访在儿玉誉士夫家宅出入的人,那天被我们称为“儿玉日”。 tinmei:由于笔者在社会部是最年轻的,所以有些日子被派去采访进出儿玉誉士夫家邸的人,而被称作“儿玉家宅当值者”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 13:51:34 | 显示全部楼层
还有一句: この後も様々な事件を現場で取材したり、周辺で見たりしてきたが、これほど深刻な権力犯罪には出合っていない。 A: 就算是“当今太阁”,取得首相之位不过4年就被捕了。之后笔者也去过不少案件的现场采访,观察现场环境,也再没碰到如此严重地利用权利犯罪的案例。 R:田中当时被称为“现代丰臣秀吉”,却在登上了首相宝座4年后遭到逮捕。这个事件之后,我又陆续进行过各种各样的事件的明查暗访,但再也没碰上过如此严重的权利犯罪了。 T:    当时田中被称为“当代丰臣秀吉”,可他却在爬上首相宝座4年后被逮。此事件之后,笔者采访过各种各样的事件现场,也观察过不少的事件,但却不曾在遇见如此重大的权力犯罪。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 15:42:49 | 显示全部楼层
引用第3楼tinmei2006-02-04 13:48发表的“”: 这句三个人的翻译都不一样呢.探讨一下: 社会部では一番若手だったので、児玉誉士夫邸の前で人の出入りを取材する「児玉番」の日もあった。 asfog:社会部是经验最少的,于是有几天被派去儿玉誉士夫的住宅前采访进出的人们。 .......
这句话还是tinmei的理解最正确,我一看tinmei的翻译就知道我弄错了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 15:53:58 | 显示全部楼层
引用第4楼tinmei2006-02-04 13:51发表的“”: 还有一句: この後も様々な事件を現場で取材したり、周辺で見たりしてきたが、これほど深刻な権力犯罪には出合っていない。 A: 就算是“当今太阁”,取得首相之位不过4年就被捕了。之后笔者也去过不少案件的现场采访,观察现场环境,也再没碰到如此严重地利用权利犯罪的案例。 .......
这一句我还是坚持自己的观点,因为这里取材和看的都是相同的宾语——各种各样的事件,所以不应分开两句话翻译。当然,我用了比较意译的“明查暗访”一词,直译的话,可以说:我对各种各样的事件做过现场采访或是从旁观察~。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 15:57:51 | 显示全部楼层
引用第6楼reiuka22006-02-04 15:53发表的“”: 这一句我还是坚持自己的观点,因为这里取材和看的都是相同的宾语——各种各样的事件,所以不应分开两句话翻译。当然,我用了比较意译的“明查暗访”一词,直译的话,可以说:我对各种各样的事件做过现场采访或是从旁观察~。
恩,reiuka先生的观点是正确的,绝对!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 16:31:01 | 显示全部楼层
060204天声人语 戦後最大のぎ疑ごく獄事件といえば、やはりロッキード事件になるだろうか。航空機の売り込みで巨額のわいろが動き、田中角栄元首相の逮捕に至ったこの事件は、30年前の1976年2月4日にアメリカの議会で発覚した。   说起战后最大的贪污案,当数洛克希德事件了吧。为推销飞机而巨额行贿,直至田中角荣前首相逮捕的这个事件,于30年前的1976年2月4日,在美国议会上被揭露出来。  その日は確か、東京本社の社会部でしゅく宿ちょく直勤務に着いていた。原稿は最終版ぎりぎりに、ワシントンの記者から外報部へと送られてきた。「ロッキード社 まる丸べに紅・こ児だま玉し氏へ資金」。記事は26行と短いが、見出しは大きく5段抜きだった。   记得那一天,笔者正在本报东京总部的社会部值夜班。在快要定稿时,海外部收到了驻华盛顿记者发来的稿件。《洛克希德公司向丸红·儿玉(注:人名)提供资金》。报道虽只有短短的26行,标题却整整地占5个栏目。  政治、経済、社会、外報の各部総掛かりでとりかかる、まれな事件となった。社会部では一番若手だったので、児玉誉士夫邸の前で人の出入りを取材する「児玉番」の日もあった。     这是个使政治、经济、社会、海外各部门全体出动、共同参与的极其罕见的事件。由于笔者在社会部里最年轻,所以还值过采访进出儿玉誉士夫府邸之人的“儿玉班”。  7月27日の朝、自宅に本社から電話が来た。「田中逮捕だ。拘置所へ行ってくれ」。すぐタクシーで向かう。着いた時は、元首相を乗せた車が塀の内側に入った後だった。車内の元首相を見た本社写真部員からその様子を聞いて、原稿を送った。     7月27日早晨,报社的电话打到了我家里。“田中被捕了。快到拘留所来一趟”。我立刻叫了出租车赶了过去。可等我赶到,坐着前首相的车子已开到围墙里面了。在跟摄影部的同事打听了他所目睹的,前首相在车内的模样之后,发了稿件。  「いま今たい太こう閤」などと言われて、首相にまでのぼ上りつ詰めてから4年後の逮捕だった。この後も様々な事件を現場で取材したり、周辺で見たりしてきたが、これほど深刻な権力犯罪には出合っていない。     田中角荣曾被誉为“当代的丰臣秀吉”,在他爬上首相的权力顶峰4年后被逮了。之后,笔者也曾采访过各种各样的事件现场,也在一旁观察过不少的事件,却不曾再次遇到如此严重的权力犯罪。  戦後の約60年を顧みると、ロッキード事件はその真ん中あたりで起きている。事件を挟んで前と後が30年ずつある。「ロ事件後」の30年で日本の腐敗や癒着の構造はどう変わってきたのか。表向きはともかく、闇の構造そのものが消えたとはとても言えないだろう。ロ事件が繰り返されないという保証はない.     回顾战后这60年许,洛克希德事件正发生在其中段。事件前后各有30年的时间。洛克希德事件的30年后的今天,日本的腐败、官商勾结的机关又有了些怎样的变化呢?表面上的姑且不论,可暗地里的机关总不能说没有吧。可以说,根本就不能保证洛克希德事件不再重演。 相关链接: 日本:舆论监督推动财产公开 1976年2月5日,日本《朝日新闻》早报第二版以醒目的标题刊登了一条消息:“洛克希德公司向丸红公司和儿玉提供资金。”这篇报道揭开了日本战后最大的跨国界贪污受贿大案的序幕。   此前的一天,在美国参议院外交委员会的听证会上,洛克希德公司副董事长A·C·库奇安证实,该公司通过日本代理丸红公司向日本政界有关人员赠送了巨款,使该公司生产的三星式飞机顺利进入日本市场(本版1月6日曾作报道)。随后透露出的消息是儿玉誉士夫曾从洛克希德公司取得700万美元。不久,媒体上又出现了国际兴业公司小佐野贤治的名字,因田中角荣曾公开说,小佐野贤治和他是“刎颈之交”。于是,新闻界和在野党开始瞄准于1974年辞职的田中角荣(1974年10月9日,日本评论家立花隆在《文艺春秋》杂志第11期发表了题为《田中角荣研究——他的财源与人缘》的文章,揭露了田中资产形成的诸多疑点,以及他个人男女关系私生活的隐秘,这在日本一石掀起千层浪,田中角荣经不起这沉重一击,处理完善后工作便宣布辞职)。   与此同时,日本所有舆论媒体集中大量篇幅与时间对洛克希德案进行了追踪报道。很多人言辞激烈,更有人喊出了“自民党下台”的口号。面对情绪异常激烈的媒体和国民,日本国会采取了一系列措施,推动了案件的进一步调查。4月11日,洛克希德案的7位主要领导人在浩如烟海的资料中找到了一张金额为5亿日元的收据,领受人就是田中角荣。尽管警方的动作非常保密,但还是被新闻界嗅出了味道。他们大胆地预测搜查工作会在“蝉鸣之前有所突破”。   果然不出所料,6月22日,东京地方检察厅与警视厅开始了大规模的逮捕行动。到了7月份,警方进一步行动,行贿者一个个被揪了出来。剩下的就是儿玉誉士夫和受贿的高官了。那段时间,新闻界天天报道,纷纷猜测可能与该案有关的“大人物”。   7月27日,新闻界终于盼到了这一天。这天早上7点20分,一辆轿车停在东京地方检察厅门前,一个身穿西服的人跟在两位检察官身后走了出来。自从洛克希德案发生后,每天早上都聚集在东京地方检察厅门前的摄影师和记者们立刻发出了一阵惊讶而又兴奋的喊声:“田中角荣!”几分钟后,几家电视台、广播电台打出了“前首相田中角荣被捕”的消息。   可以说,田中角荣的被逮捕与日本新闻界的“猛追猛打”是分不开的。这也从另一个侧面说明,日本的新闻媒体在遏制腐败方面发挥了不可忽视的作用。田中角荣下台后,其继任者三木武夫即公布了自己的资产。中曾根内阁更是进一步将全体内阁成员的资产公之于众。自此,公开财产对日本内阁成员来说已经成为惯例。当然,这些公开是否真实,将受到核实和媒体跟踪,媒体和在野党对当权者的及时揭露,也使那些贪欲膨胀的政要不得不有所收敛。   启示:舆论监督。日本实行新闻自由,报刊、电台、电视台可以报道政府、政党内部的情况,只要内容属实,不泄露国家机密,即属合法,而消息来源受法律保护,任何人不能对消息来源进行调查,这种舆论监督是行之有效的。因此,我们应在加大舆论媒体正面宣传力度的同时,对查清事实的某些腐败现象进行公开曝光,把权力监督、舆论监督和社会监督有机地结合起来。(孙艳敏 赵平志)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 21:41:49 | 显示全部楼层
戦後最大の疑獄事件といえば、やはりロッキード事件になるだろうか。航空機の売り込みで巨額のわいろが動き、田中角栄元首相の逮捕に至ったこの事件は、30年前の1976年2月4日にアメリカの議会で発覚した。 要说战后最大的政治丑闻,非美国Lockheed事件莫属了。这件事还导致了前任首相田中角荣因订购飞机接受巨额贿赂而被捕。30年前的1976年2月4日召开的美国议会上揭露了事情的真相。 その日は確か、東京本社の社会部で宿直勤務に着いていた。原稿は最終版ぎりぎりに、ワシントンの記者から外報部へと送られてきた。「ロッキード社 丸紅・児玉氏へ資金」。記事は26行と短いが、見出しは大きく5段抜きだった。 记得笔者那天在东京总部的社会部值夜班工作。在报纸的最终版快要决定时,海外部接到了驻华盛顿记者发来的稿件。标题为《Lockheed公司 给丸红・儿玉的资金》。这篇报道虽然只有短短26行,但标题之大占了整整5行。 政治、経済、社会、外報の各部総掛かりでとりかかる、まれな事件となった。社会部では一番若手だったので、児玉誉士夫邸の前で人の出入りを取材する「児玉番」の日もあった。 这件事少有的轰动了报社的政治、经济、社会、海外等各部门。由于笔者是社会部里最年轻的,有几日也被安排去儿玉誉士夫家邸前采访进出的人们。 7月27日の朝、自宅に本社から電話が来た。「田中逮捕だ。拘置所へ行ってくれ」。すぐタクシーで向かう。着いた時は、元首相を乗せた車が塀の内側に入った後だった。車内の元首相を見た本社写真部員からその様子を聞いて、原稿を送った。 7月27日早晨,笔者在自家接到了报社打来的电话。“田中被逮捕了。赶快去拘留所。”笔者便马上乘出租车前往。到达时,前任首相乘坐的车已经驶进了围墙里面。笔者向目睹了车内前任首相的报社摄影部人员打听了情况后,写了一篇报道。 「今太閤」などと言われて、首相にまで上り詰めてから4年後の逮捕だった。この後も様々な事件を現場で取材したり、周辺で見たりしてきたが、これほど深刻な権力犯罪には出合っていない。 田中角荣被誉为“当代丰臣秀吉”,成功当上首相4年后却被逮捕了。笔者后来也到过各种事件的现场采访,或在周围附近见闻,却再也没碰到过如此严重的权力犯罪案。 戦後の約60年を顧みると、ロッキード事件はその真ん中あたりで起きている。事件を挟んで前と後が30年ずつある。「ロ事件後」の30年で日本の腐敗や癒着の構造はどう変わってきたのか。表向きはともかく、闇の構造そのものが消えたとはとても言えないだろう。ロ事件が繰り返されないという保証はない。 回顾一下战后约60年,Lockheed事件正好发生在其中间。事前与事后各相隔30年左右。“Lockheed事件后”的30年内,日本政界的腐败和勾结起了怎样的变化呢?先不论表面如何,相信其内部的这些事件并没有消失。现在谁也无法保证以后不会再发生类似Lockheed事件的丑闻。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-5 05:55:10 | 显示全部楼层
引用第6楼reiuka22006-02-04 15:53发表的“”: 这一句我还是坚持自己的观点,因为这里取材和看的都是相同的宾语——各种各样的事件,所以不应分开两句话翻译。当然,我用了比较意译的“明查暗访”一词,直译的话,可以说:我对各种各样的事件做过现场采访或是从旁观察~。
受教了,谢谢。(我在翻些什么啊,汗)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-14 16:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表