咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: kosam

“外买“用日语怎么翻译?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2006-2-14 15:22:55 | 显示全部楼层
引用第12楼kazuky2006-02-14 15:08发表的“”:


一般说的外卖就是吃的吧?


ありがとう、僕の聞いて単語は食事に関しての単語です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-14 15:24:10 | 显示全部楼层
引用第8楼daito2006-02-14 13:17发表的“”:
立場によって「出前」と「テークアウト」というらしい

出前
電話などでお店に注文して配達してもらう

.......


上手ですね、本当にありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-14 16:56:57 | 显示全部楼层
叫做お持ち帰啊
至于店方的话,就说おみや、おみやげ的略语。不用不知道是不是只限于店员之间说。我们是那样说的。前提寿司店
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-14 17:57:58 | 显示全部楼层
あと一つ言い方があるでしょう?「てんやもの」,出前は単純の電話で注文して物ですね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-14 18:04:49 | 显示全部楼层
いったい 何というの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-14 18:37:06 | 显示全部楼层
我觉得外卖,通常不就指盒饭么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-14 18:42:40 | 显示全部楼层
引用第20楼liuyongfu2006-02-14 18:37发表的“”:
我觉得外卖,通常不就指盒饭么
  
什么都可以当外卖的……盒饭,拉面,烧烤等等……
“外卖”只是个形式而已
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-21 15:51:24 | 显示全部楼层
引用第8楼daito2006-02-14 13:17发表的“”:
立場によって「出前」と「テークアウト」というらしい

出前
電話などでお店に注文して配達してもらう

.......
正解です
回复 支持 反对

使用道具 举报

三月的草莓 该用户已被删除
发表于 2006-2-21 16:10:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 18:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表