咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 582|回复: 2

天声人语(2,17)

[复制链接]
发表于 2006-2-17 08:29:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
 2万2千人というのは、どのくらいの人数か。大相撲の両国国技館なら、満員にして2日分になる。   2万2千人是个怎样的概念。用大相扑两国国技馆的标准来算的话,就算全场满座也需要两天才能装得下。  中央省庁から外郭団体の役職員として天下り・出向している国家公務員は、約2万2千人だという。民主党の要請を受けた衆議院の調べで分かった。これは昨年4月の時点での数字だが、人は順次入れ替わっている。過去の累積で考えるなら、何十万という数になるのかも知れない。   据报道,中央省厅约2万2千名国家公务员调任为或是退职后再次任职为外围团体的职员。此数据是众议院接到民主党的请求后调查得知的。这是去年4月的数据,但人一直在更新换代。考虑到过去的累积数量,恐怕已经达到数万人了。  4千近い天下り先の団体への補助金の合計額は、5兆円を超えた。05年分だけでこれだから、十数年続いたとするならば、最近の国の一般会計予算の総額にも相当する。金は人に付いてくるとばかり、天下りを繰り返しながら、国民の税金を食い続けてきたのか。   政府发放给约4千家公务员任职的团体的补助金,合计超过了5兆日元。05年一年就是这么一大笔金额,如果持续十年下去,就相当于最近国家一般会计预算的总额了。调职时人带着钱走,不断派出公务员任职的同时,也在蚕食着国民的税金吧?  天下りには、外郭団体にとどまらず、民間企業にまで行く例が後を絶たない。「迂回(うかい)」して、天下りを目立たなくするためのようだ。そして、行き着いた先の民間から献金を受けているのは政界だ。   调职处不只是外围团体,还有不少人去往了民间企业,迂回行事以掩人耳目。而政界则从其调职的民间企业收取捐献金。  「食税」の構造を放置したまま、未来の世代に途方もない大赤字をかぶせかねない事態を招いた政治の責任は重い。中でも、約半世紀にわたってほぼ政権を握り続けてきた自民党の責任は重大だ。昔から指摘されてきた弊害を、まともにただそうとしなかった。   将“食税”的构造放任不管,未来可能会形成惊人的大赤字。造成这一事态的政治责任是巨大的。其中,持续掌权约半世纪之久的自民党更是责任重大。他们从未打算过改正从过去到现在人们指出的弊端。  この政官業の癒着の温床を、いつまで温存するのか。国家公務員法が「迂回」する手口を許しているのなら、速やかに法を改めるべきだろう。無用の税金がどれだけ食われてきたか、それをどう改めてゆくのか。そこをきちんと国民に説明しない限り、「増税」など口にする道理はない。   这一政企勾结的温床还要存在多久?国家公务员法若存在有漏洞,允许用“迂回”的手法牟利的话,就应该尽快改订法律。他们将多少闲置的税金占为已有?又该如何改变这一局面?如果不向国民们好好说明这一点,就没有理由提“增税”两字。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-17 08:48:42 | 显示全部楼层
佩服,佩服
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-17 08:49:59 | 显示全部楼层
您翻译的太好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-19 07:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表