咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: huamei7879

為替変動は連動させるものとする中文怎么译?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2006-2-22 10:11:58 | 显示全部楼层
上文是 通貨単位は元。(1元=15円で算出)為替変動は連動させるものとする。
                              我翻译为 汇率变动时作相应变动。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 10:13:49 | 显示全部楼层
能不能再给长一点啊.

意思似乎是通,但为什么主语变成了状语呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-22 10:15:32 | 显示全部楼层
皆さん
   熱心に教えてくれて、ありがとう御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-22 10:19:25 | 显示全部楼层
それしかないです、見積条件です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 10:21:23 | 显示全部楼层
那汇率变动还是主语啊.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 10:23:21 | 显示全部楼层
汇率浮动是受牵连的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 10:25:51 | 显示全部楼层
这不是个判断句.是个条件做.把ものとする前面的那些做为他们招标的规定.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 10:27:03 | 显示全部楼层
就是说在交割的时候是要考虑汇率浮动的。应该是这个意思!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 10:27:48 | 显示全部楼层
我也觉得是这个意思.

那就是它的句子写的有问题.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 10:28:27 | 显示全部楼层
不应该用は、应该用に。

等等.....难道是强调....???   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 10:29:22 | 显示全部楼层
慢慢搞!我走了!白白!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 10:30:46 | 显示全部楼层
就是,你水区来我们这儿混啥.....

原来也会日语滴啊~~~~HOHO.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 10:32:41 | 显示全部楼层
引用第26楼けんちゃん2006-02-22 10:30发表的“”:
就是,你水区来我们这儿混啥.....

原来也会日语滴啊~~~~HOHO.


老子从疑难下跌到水区,现在反弹至疑难探顶玩玩!8可以阿!8过现在疑难的问题比起以前要难咯~~~~~~~8好混了!闪人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-22 10:34:00 | 显示全部楼层
喀以喀以,大喀以.

常来喔~~~~

希望偶不是你的下场..........
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 20:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表