还是以鞋设计师为主吧,虽然后面是扯得有点远……>_<
不过越扯越远是天声的一贯的风格吧,有时候要看出点联系来还真难
引用第12楼hjbati于2006-02-22 12:06发表的“”:
"背筋がすっと伸びた潔い言葉"大家意见好像不尽相同.---使人感觉到舒畅,轻松的那些简洁淳朴的诗句.
还有这句话:「あのメロディを聞く度に、戦後の混乱のさまざまがよぎってゆくのを覚えます」.---每当听到这旋律时,不禁回忆起的战后混乱的各种情形在我面前一闪而过.
------最近才开始看这个版,发现很热闹,也想加入此阵营.看天生人语也有一段时间了,但是每天要工作没有太多时间来翻译,偶尔拿出自己的一点意见,以后请多多指教.
 前一句我倒觉得翻译的出入不大,都是这个意思
后面一句我也觉得是那些情景在眼前闪过…… |