看你到处发贴啊————以下译文,供参考。(根据网友建议做了修改)
“无需甲方的催促以及其他任何手续,乙方将(自动)丧失对另一方所负担全部债务的偿还期限权利,应立即向对方(甲方)一次性全额偿还相应债务。”
所谓“期限の利益の喪失”,就是债务方要立即偿还尚未到期的债务。或许有更专业的中文译法,请进一步确认。
期限の利益とは
▼
【1】支払期日前の請求を拒否出来る
【2】分割での支払を要求出来る
【3】保証人へ請求しないよう要求し保証人を保護する権利
その利益を喪失すると債権者は請求催促をして来る
~~~~~~~~
期限の利益を喪失する場合とは
▼
■約定期日に返済しない場合
■契約条項に反した場合
■虚偽の契約内容で借りた事が判明した場合
■契約内容や信用に著しい変更が生じた場合
|