咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 713|回复: 2

各位高手帮我看看我这段话翻译得行吗,给我提些宝贵意见可以吗?谢谢大家!!!!!!!!!

[复制链接]
发表于 2006-3-6 10:29:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
文字所学主要包括日语的听、说、读、写、译等基本技能,以及日本历史、日本文学、日本文化、日本影视欣赏等十余门课程.在专业学习的过程中,我逐渐对日本文学和中日文学比较等领域产生了浓厚的兴趣.其中包括从日本古代的传奇物语和歌物语,到近世江户时代的翻案小说.尤其是日本翻案读本小说与中国明代白话怪诞小说的种种关联,以及当时的日中文化交流的社会背景等,都给我以深刻的印象和强烈的探求欲望. 勉強した課程が主に日本語の聴力、会話、閲読、作文と翻訳などの基本的な技能及び日本の歴史、文学、文化、映画など10数の課程を含まれていました。在学期間、日本文学授業のおかけで、日本作家の作品に触れたこともあります。私はしだいに日本文学及び日中文学の比較の分野に対する濃厚な興味を起こしなっていました。その中で日本古代の伝奇物語と歌物語から近世の江戸時代の翻案小説までの文学作品を含んでいます。特に日本の翻案小説と中国明朝時期の白話小説のいろいろな関連及びその時期の日中の文化交流がすべて私に深い印象で、するとその時から、いっそう探求する考えが生まれました。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 17:31:18 | 显示全部楼层
ちょっと難しいな~~ 勉強したものは日本語の聴く、話す、読む、書く、訳すなど基本的な能力及び日本の歴史、文学、文化、映画鑑賞など合わせて十以上課目でした。その間、私が日本文学及び日中文学比較という領域に趣味を抱くようになり、それらは日本の古代伝説、歌物語から江戸時代の翻案小説までなどあります。特に日本の翻案小説と中国明の時代の白話怪談小説との関連性、及びその時代背景としての日中文化交流の実態などすべてが私に深い印象を与えて、その真相を探究する意欲が強く湧き出した。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-9 11:34:41 | 显示全部楼层
中文都看不懂,好难.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 23:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表