咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 422|回复: 13

昭和二十五年のことであるから、

[复制链接]
发表于 2006-3-8 15:21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  行っても無駄ではないが、何も、あの道にこだわることはないとも考えられた。昭和二十五年のことであるから、旅行事情もあまりよいとは云えないことだったが、私の厳念は、そのことではなかった。
请问红字部分该如何翻译
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 16:05:31 | 显示全部楼层
因为是昭和25年的事情,所以旅行情况也不能说是很好,但我不是那么想的。

你到底是谁啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-8 16:20:30 | 显示全部楼层
引用第1楼coldkq2006-03-08 16:05发表的“”:
因为是昭和25年的事情,所以旅行情况也不能说是很好,但我不是那么想的。

你到底是谁啊?


酷哥,你好! 呵呵  我是w~~.
知道了吗?
这句话感觉不怎么通,  什么意思, 能再详细解释下吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-8 16:23:08 | 显示全部楼层
去那边也不是白费工夫,  然而我却认为没有什么能比那条路更让我在乎了
前面这句可以这样理解吗?
作者写的是条路
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-8 16:29:27 | 显示全部楼层
大家帮帮忙呀,~~~~偶不行了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 16:31:57 | 显示全部楼层
先说是谁
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-8 16:39:31 | 显示全部楼层
引用第5楼coldkq2006-03-08 16:31发表的“”:
先说是谁

不是告诉你了么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 16:57:41 | 显示全部楼层
就是被我骂的押韵的,呵呵
最近怎么换名字了?

就是说我对这条路印象很好,虽然当时旅游设施阿,环境阿,都不怎么样,不过我还是觉得那条路很好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-8 17:34:58 | 显示全部楼层
蹟歯
这个是什么意思 怎么读呀
厳念怎么读呀,意思是什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-8 19:28:19 | 显示全部楼层
帮帮忙啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-8 19:29:02 | 显示全部楼层
戦争の荒廃の蹟歯、この、みちのくの果たての牧場の道にも。現れていると思えるのだった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 19:38:38 | 显示全部楼层
没见过...................................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 19:45:53 | 显示全部楼层
不喜欢汉字
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 19:54:37 | 显示全部楼层
死人间谍............................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 01:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表