|
中国の尹(いん)成(なる)傑(まさる)農業(のうぎょう)次官(じかん)は8日(にち)、社会(しゃかい)主義(しゅぎ)の新(あたら)しい農村(のうそん)作(づく)りのため、政府(せいふ)はこれから多(おお)くの措置(そち)をとっていくと表明(ひょうめい)しました。
8号,中国农业副部长尹成洁表明:为打造社会主义新农村,今后政府会采取多种措施。
これは、尹(いん)成(なる)傑(まさる)次官(じかん)が当日(とうじつ)の全人代(ぜんじんだい)年次(ねんじ)総会(そうかい)が北京(ぺきん)で主催(しゅさい)した記者(きしゃ)会見(かいけん)で述(の)べたもので、尹(いん)成(なる)傑(まさる)次官(じかん)は、「社会(しゃかい)主義(しゅぎ)の新(あたら)しい農村(のうそん)作(づく)りという目標(もくひょう)は、中国(ちゅうごく)の農村(のうそん)地区(ちく)で、生産(せいさん)が発達(はったつ)し、生活(せいかつ)に余裕(よゆう)があり、モラルが高(たか)く、清潔(せいけつ)な村(むら)作(づく)りができていて、管理(かんり)が民主(みんしゅ)化(か)していることの実現(じつげん)にある」と述(の)べました。この目標(もくひょう)を実現(じつげん)させるため、中国(ちゅうごく)政府(せいふ)は、これから、農村(のうそん)への財政(ざいせい)投入(とうにゅう)を増(ふ)やし、農業(のうぎょう)や、農村(のうそん)のインフラ整備(せいび)を強化(きょうか)し、農業(のうぎょう)の総合(そうごう)的(てき)生産(せいさん)能力(のうりょく)を高(たか)めると同時(どうじ)に、農民(のうみん)の収入(しゅうにゅう)増加(ぞうか)を促(うなが)し、農村(のうそん)での民主(みんしゅ)化(か)をさらに拡大(かくだい)させ、その社会(しゃかい)サービスシステムの確立(かくりつ)に努(つと)め、民衆(みんしゅう)の生活(せいかつ)問題(もんだい)を解決(かいけつ)していく」と述(の)べました。
当天,尹成洁副部长在北京召开的全人代年次总会记者招待会上进行了如上阐述。尹成洁副部长指出:所谓打造社会主义新农村的目标,既是打造生产发展,生活富裕,道德观念高尚,清洁的农村,实现管理的民主化。为了实现此目标,中国政府今后会增加对农村的财政投入,强化农业以及农村的基础设施,在提高农村综合生产能力的同时,促进增加农民的收入,进一步扩大农村的民主化,为确立社会服务体系而努力,解决民众的生活问题。 |
|