咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1024|回复: 2

一句敬语,请帮忙解释一下

[复制链接]
发表于 2006-3-10 23:41:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
  わざわざ、おいでいただかなくても、お送りいただければ結構ですが。(92年一级听力真题中的一句话)
这句话如何翻译?是自谦的表达吗?为什么不用尊他呢,我觉得用尊他更合理一些呀.
おいでいただく如何把这个词拆开解释?存在おいで+いただく的这种形式吗?

原题:
男:もしもし、東京保険の加藤ですが。
女:あっ、どうも。
男:あのう、先日の書類のことですが、ご記入いただく書類がそろいましたので、早速お届けに伺いたいのですが。
女:あっ、わざわざ、おいでいただかなくても、お送りいただければ結構ですが。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 08:09:26 | 显示全部楼层
不是自謙是尊他之意。“其實您不用特意親自送過來郵寄過來就可以了。”之意
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-3-11 08:39:37 | 显示全部楼层
おいでは”行く.来る.居る”の敬語
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-11 22:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表