咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 834|回复: 14

天声人语(3,11)

[复制链接]
发表于 2006-3-11 07:53:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
 量的緩和を解除し、ゼロ金利は当面維持する……。この日本銀行の政策変更によって、日本はどうなってゆくのか。専門家の間でも、「役割は終わった」、あるいは「当面続けた方が良かった」と見方が分かれた。    解除了数量上的缓和,目前维持着零利息……随着日本银行该项政策的变更,日本将会向什么方向发展?专家的意见也分为两派,“它的作用结束了”,或是“暂时持续下去比较好”。  先月93歳で亡くなった都留重人さんは、経済の「平熱」を計ることの難しさを説いていた。人間には平熱があり、体温計を使って危険信号を読める。「経済のばあいには、平熱とは何かということについて、専門家のあいだでも、なかなか意見が一致しないのだ」(『経済を見る眼』岩波新書)。    上个月于93年高龄去世的都留重人先生曾提到过,很难测量经济的“正常体温”。人类都有正常体温,用体温计即可及时发现不对劲之处。“经济领域上的正常体温为何物,专家间的意见也不一致。”(《用双眼看经济》岩波新书)  日本の戦後を代表する経済学者の一人で、リベラルな論客だった都留さんは、一橋大の学長などをつとめた。1947年、昭和22年には、最初の経済白書を執筆している。当時は「経済実相報告書」という題だった。日本をどう再建するのかを世に問うた異色の白書として読み継がれ、後年『第一次経済白書』として講談社学術文庫に収録された。    自由辩论家都留先生作为日本战后的代表性经济学家中的一人,曾就任于一桥大学的校长。1947年,昭和22年,他曾执笔了最初的经济白皮书,当时用的是《经济实态报告书》一题。这本极富特色的白皮书中诘问了战后日本该如何重建,其内容一直被人们所津津乐道,后来作为《首部经济白皮书》收录于讲谈社学术文库中。  こんなくだりがある。「経済が危機に立ったときには、われわれは否応なしに、ものごとをいままでになく透明かつ直接的につかむことを余儀なくされもするし、またそうしなければならない」    其中有这么一节。“在发生经济危机时,我们不能单纯地去肯定或是否定它,而应该透明且直接地抓住其本质。而且我们必须这样去做。”  2001年の経済財政白書は、小泉内閣のキャッチフレーズ「改革なくして成長なし」を副題に掲げた。そのころ都留さんは「成長それ自体を目的とすべきではない」と語っている。    2001的经济财政白皮书中,小泉内阁的宣传语中提出了“没有改革,就没有发展”的副标题。当时都留先生说“不能以发展自身为目的”。  「成長」という言葉に振り回されることなく、ものごとを透明かつ直接的につかむようにとの思いが込められていたのだろう。改めて、かみしめたい。    想必先生是不被“发展”这一单词所左右,一心想着要透明且直接地抓住事情本质罢。笔者想再次细嚼其中深意。 PS:感觉今天天声译得有点力不从心,特别是那段引文什么的……对经济的知识实在贫乏,所以完全理解不了作者打算表达什么意思……还请了解其中深意的朋友略指点一二。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 08:27:19 | 显示全部楼层
量的緩和を解除し、ゼロ金利は当面維持する……。この日本銀行の政策変更によって、日本はどうなってゆくのか。専門家の間でも、「役割は終わった」、あるいは「当面続けた方が良かった」と見方が分かれた。 解除在数量的缓和,暂且维持零利息……。按照日本银行这个政策的变更,日本将何去何从?即便是在专家之间,意见也分为“银行的作用已经结束了”,或是“暂且延续此做法要好些。”  先月93歳で亡くなった都留重人さんは、経済の「平熱」を計ることの難しさを説いていた。人間には平熱があり、体温計を使って危険信号を読める。「経済のばあいには、平熱とは何かということについて、専門家のあいだでも、なかなか意見が一致しないのだ」(『経済を見る眼』岩波新書)。      上个月以93岁高龄去世的都留重人先生,曾说明过衡量经济“正常体温”的困难。人类有正常的体温,可以使用温度计来读取危险信号。“而在经济领域里,关于正常体温究竟是什么这个问题,即便在专家之间,也很难取得一致意见。”(《经济观察视野》岩波新书)。  日本の戦後を代表する経済学者の一人で、リベラルな論客だった都留さんは、一橋大の学長などをつとめた。1947年、昭和22年には、最初の経済白書を執筆している。当時は「経済実相報告書」という題だった。日本をどう再建するのかを世に問うた異色の白書として読み継がれ、後年『第一次経済白書』として講談社学術文庫に収録された。      代表日本战后经济学者之一,自由辩论家都留先生,是一桥大学的校长。他于1947年,即昭和22年,执笔了第一本经济白皮书。当时题为《经济实况报告书》。作为一本问讯世界如何重建日本的、与其他书本不同颜色这本白皮书深受读者好评,在后来此书作为《第一本经济白皮书》被收录讲坛社学术文库。  こんなくだりがある。「経済が危機に立ったときには、われわれは否応なしに、ものごとをいままでになく透明かつ直接的につかむことを余儀なくされもするし、またそうしなければならない」      书中有这样一段。“当经济处于危机时刻,不管我们是否愿意,我们应该以前所未有地、透明且直接地方式紧抓事物的本质,而且必须那么做。”  2001年の経済財政白書は、小泉内閣のキャッチフレーズ「改革なくして成長なし」を副題に掲げた。そのころ都留さんは「成長それ自体を目的とすべきではない」と語っている。      2001年的经济财政白皮书,以小泉内阁的口号“没有改革就不会增长”作为其副标题。那时都留先生认为“成长不应以其自身作为目标”。  「成長」という言葉に振り回されることなく、ものごとを透明かつ直接的につかむようにとの思いが込められていたのだろう。改めて、かみしめたい。      这句话包含着都留先生 “不该滥用‘成长’这个词汇,而该透明且直接地抓住事物的本质”这个思想吧。想要再次好好地体会一下这个词汇。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 08:29:57 | 显示全部楼层
われわれは否応なしに 这句asfog似乎漏译了。 いやおう【否応】 「いやだ」という返事と「よろしい」という返事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 08:31:36 | 显示全部楼层
这一句,两个人的理解似乎有些不同: 「成長」という言葉に振り回されることなく、ものごとを透明かつ直接的につかむようにとの思いが込められていたのだろう。改めて、かみしめたい。 asfog: 想必先生是不被“发展”这一单词所左右,一心想着要透明且直接地抓住事情本质罢。笔者想再次细嚼其中深意。 tinmei:     这句话包含着都留先生 “不该滥用‘成长’这个词汇,而该透明且直接地抓住事物的本质”这个思想吧。想要再次好好地体会一下这个词汇。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 11:05:16 | 显示全部楼层
Ronikonです。 量的緩和:金融宽松政策,银根放松政策 由于近10年来日本的经济萧条,所以日本采取金融缓和政策。其代表为大量发放货币和0利息政策。这样可以刺激消费,鼓励投资,提升股票价格等 这次"量的緩和を解除"是指货币发行量会开始有所控制。 0利息还会继续,所以可以认为只是一个过渡政策,当对景气彻底有了信心后应该会加息的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 11:18:12 | 显示全部楼层
引用第4楼ronikon2006-03-11 11:05发表的“”: Ronikonです。 量的緩和:金融宽松政策,银根放松政策
真地道,瞧瞧先生这词用的。 今天到底是外行人在做翻译呢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 11:28:49 | 显示全部楼层
日本をどう再建するのかを世に問うた異色の白書として読み継がれ Tinmei: 作为一本问讯世界如何重建日本的、与其他书本不同颜色这本白皮书深受读者好评 原文或许有误, ”問うた” => ”問うため” 因为是一本与众不同地向世间提问该如何重建日本的白皮书,所以流传至今。 因为向世间提问该如何重建日本,所以作为一本与众不同地的白皮书而流传至今。 原文或许有误, ”問うた” => ”問いだ” 作为一本与众不同地向世间提问了该如何重建日本的白皮书而流传至今。 異色: 与众不同, 超出一般常识
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 11:39:15 | 显示全部楼层
こんなくだりがある。「経済が危機に立ったときには、われわれは否応なしに、ものごとをいままでになく透明かつ直接的につかむことを余儀なくされもするし、またそうしなければならない」 文中有这样一句叙述。"当经济状况面临危机时,无论愿不愿意,我们不得不也必须要比迄今为止更加明了直接地抓住事物的本质" 余儀なく: 不得不
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 11:44:14 | 显示全部楼层
「成長」という言葉に振り回されることなく 不被“发展”这一单词所左右(牵制,迷惑,蒙骗) asfogさんの訳は合っていると思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 11:49:12 | 显示全部楼层
引用第6楼ronikon2006-03-11 11:28发表的“”: 日本をどう再建するのかを世に問うた異色の白書として読み継がれ Tinmei: 作为一本问讯世界如何重建日本的、与其他书本不同颜色这本白皮书深受读者好评 原文或许有误, ”問うた” => ”問うため” 因为是一本与众不同地向世间提问该如何重建日本的白皮书,所以流传至今。 .......
有实力,当然有魅力~ 先赞一个!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-11 11:54:52 | 显示全部楼层
引用第5楼tinmei2006-03-11 11:18发表的“”: 真地道,瞧瞧先生这词用的。 今天到底是外行人在做翻译呢~
4242,开始怎么都想不出“量的緩和”是什么意思,自己写的有点莫明其妙=_=
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-11 11:57:00 | 显示全部楼层
引用第6楼ronikon2006-03-11 11:28发表的“”: 日本をどう再建するのかを世に問うた異色の白書として読み継がれ Tinmei: 作为一本问讯世界如何重建日本的、与其他书本不同颜色这本白皮书深受读者好评 原文或许有误, ”問うた” => ”問うため” 因为是一本与众不同地向世间提问该如何重建日本的白皮书,所以流传至今。 .......
感觉原文是有点怪怪的,还真没看到过这种用法=_= 真抓出天声的一个错误了啊……汗|||
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 12:04:19 | 显示全部楼层
谢谢先生细致而耐心地为我们评点。有时看到那长长的句子,就顾不得讲究了,当然主要是水平有限,想讲究也讲究不了。 难得先生这两天比较空闲,让我们也跟着收益…… 先生周末愉快~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-11 12:27:40 | 显示全部楼层
引用第12楼tinmei2006-03-11 12:04发表的“”: 谢谢先生细致而耐心地为我们评点。有时看到那长长的句子,就顾不得讲究了,当然主要是水平有限,想讲究也讲究不了。 难得先生这两天比较空闲,让我们也跟着收益…… 先生周末愉快~
同tinmei,受益非浅,十分感谢:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-12 14:46:45 | 显示全部楼层
060311天声人語  量的緩和を解除し、ゼロ金利は当面維持する……。この日本銀行の政策変更によって、日本はどうなってゆくのか。専門家の間でも、「役割は終わった」、あるいは「当面続けた方が良かった」と見方が分かれた。 结束货币发行量宽松政策,暂且保持零利率……。日本银行的这一政策调整会给日本以怎样的影响呢。即使在专家中也有认为“调控功能结束了”或者认为“暂且保持得好”的不同见解。  先月93歳で亡くなった都留重人さんは、経済の「平熱」を計ることの難しさを説いていた。人間には平熱があり、体温計を使って危険信号を読める。「経済のばあいには、平熱とは何かということについて、専門家のあいだでも、なかなか意見が一致しないのだ」(『経済を見る眼』岩波新書)。 上月以93岁高龄去世的都留重人先生曾说过,要量出经济的“正常体温”是很难的。人有正常体温,所以用体温表就可读出危险信号。“什么是经济的正常体温,即使在专家中间也是众说纷纭,难以统一”(《观察经济之眼》岩波新书)。  日本の戦後を代表する経済学者の一人で、リベラルな論客だった都留さんは、一橋大の学長などをつとめた。1947年、昭和22年には、最初の経済白書を執筆している。当時は「経済実相報告書」という題だった。日本をどう再建するのかを世に問うた異色の白書として読み継がれ、後年『第一次経済白書』として講談社学術文庫に収録された。 都留先生是日本战后经济学的代表性人物、自由评论家,曾任一桥大学的校长。他于1947年,即昭和22年执笔写下了日本最早的经济白皮书。当时的书名是《经济实况报告书》。这本将如何重建日本诉诸世人的别具特色的白皮书被人捧读不已,后来作为《首篇经济白皮书》被收录到讲谈社学术文库之中。  こんなくだりがある。「経済が危機に立ったときには、われわれは否応なしに、ものごとをいままでになく透明かつ直接的につかむことを余儀なくされもするし、またそうしなければならない」 书中有这么一段,“当经济面临危机时,不管我们是否愿意都迫不得已,同时也是不得不以前所未有的方式去透明、直接地把握事物”。  2001年の経済財政白書は、小泉内閣のキャッチフレーズ「改革なくして成長なし」を副題に掲げた。そのころ都留さんは「成長それ自体を目的とすべきではない」と語っている。 2001年的经济财政白皮书以小泉内阁的广告性用语“没有改革就没有增长”为副标题。而那时都留先生就说:“不能将增长本身当作目的”。  「成長」という言葉に振り回されることなく、ものごとを透明かつ直接的につかむようにとの思いが込められていたのだろう。改めて、かみしめたい。 此话之中蕴涵着不能被“增长”这个词所迷惑,而要透明、直接地把握事物的思想吧。对此中深意,我欲重新咀嚼。 相关炼接: 一、日央行货币政策调整无助于日圆汇率 http://finance.sina.com.cn 2006年03月10日 19:28 世华财讯   [世华财讯]虽然日央行9日决定结束定量宽松货币政策,但市场对于日本利率的预期并未因此而改变,因此日央行货币政策调整无助于日圆汇率。   综合外电3月10日报道,日圆温和派人士肯定欣喜不已。虽然日本央行(Bank of Japan)的所为与他们的希望比起来可能还有一些距离,但退而求其次,央行此次政策调整确保了将市场对于日本利率将升至零水平之上的预期依然控制在尽可能低的程度。 高盛(Goldman Sachs)驻伦敦外汇策略师Mike Buchanan表示,日本央行周四(9日)货币政策决策的实际影响似乎比较温和,央行此次引入了准通货膨胀目标的概念,表明央行还将在一段时期内保持极具适应性的货币政策。   联系到日本近来通货膨胀压力上升的情况,日本的物价环境已从价格下跌转变为价格上涨,Buchanan认为,日本的实际利率将会走低,这表明央行的政策实际上还是放松货币政策,而不是紧缩政策。   与此同时,瑞士信贷(Credit Suisse)驻伦敦董事总经理Joe Prendergast指出,在人们对于通货紧缩还记忆犹新之时,日本官方可能也不会听任日圆大幅上涨。   他认为,日本定量宽松货币政策的结束并非预示著日圆将会走强,而是潜在看跌日圆的有力征兆。   这种看淡日圆前景的观点与外汇市场在日本央行最终放弃定量宽松货币政策消息传出后的第一反应有些不太一致。日本央行的定量宽松货币政策已施行5年之久,在这种政策下,央行每日向日本货币市场注入大量流动资金,以对抗日本经济面临的通货紧缩压力。   虽然央行没能像部分人士希望的那样明确表示将在何时开始减少每日的资金注入量,但却明确表示,将把隔夜拆款利率保持在零水平,并宣布力争实现有效通货膨胀目标在0-2%区间。   Brown Brothers Harriman驻纽约外汇策略师Meg Browne指出,日本宣布调整货币政策最初曾令日圆获益,因为多家亚洲央行和对冲基金在1美元兑117.30/40日圆水平一线触发了止损盘,有传言称亚洲央行此前曾在该水平买入美元。   Browne表示,虽然日圆可能还会进一步上涨,最终上探115.50日圆兑1美元一线的阻力位,但总体而言这种可能性不大。   Browne还表示,一旦因日本财政年度即将结束而引发的海外汇款流入担忧不再,日圆很有可能再度沦为融资货币。   她表示,日本央行虽然宣布了调整货币政策,但毕竟雷声大雨点小。和其他人一样,她也认为日本的利率现状还将维持一段时间。   而这可能会令日圆走软。   东京三菱银行(Bank of Tokyo-Mitsubishi)驻伦敦资深外汇经济学家Derek Halpenny表示,1%-2%的通货膨胀参考区间将为市场在评估日本货币政策时提供重要依据。   并且,他表示,虽然1%水平不应被视为目标,但他预计零利率将持续一段时间,直至有明确迹象表明,通货膨胀率即将达到1%水平,而大家都认为这种情况要到今年年底前后才有可能出现,这就使得日本央行的首次加息最有可能发生在2007年第一季度。   换而言之,虽然日本央行最终宣布了市场期待已久的政策声明,但市场对于日本利率的预期并未因此而改变。   Halpenny称,这表明,一旦尘埃落定,日圆还有很大的下跌空间。   考虑到市场近来的头寸状况,看起来没有什么能够阻止日圆下跌。   瑞士信贷的Prendergast表示,目前阶段日圆空头头寸的数量似乎并不是很大。他指出,虽然海外投资者一直是净购入日本资产的大买家,但日本投资者却普遍地在对冲他们的外汇风险。   周五(10日)早些时候,日圆汇率依然相当疲软,此前日本央行行长福井俊彦(Toshihiko Fukui)重申,日本的低利率政策还将持续一段时间。不过,在美国最新非农就业数据周五晚些时候公布以前,获利回吐推低了美元兑日圆汇率。电子交易系统显示,格林威治时间07:45,美元兑日圆由纽约汇市周四尾盘的118.13日圆小幅跌至118.10日圆。欧元持平于140.75日圆。   北京时间19:27,美元兑日圆报118.31。   (孙海琴 编辑) 二、都留重人简介: 1912年生,日本大分县人。经济学教授。美国哈佛大学经济学部毕业。经济学博士、一桥大学名誉教授、哈佛大学名誉法学博士、日本学士院院士、美国经济学会名誉会员、湘南国际村协会会长。主要著作:《都留重人著作集》共13卷及其他.2006年2月5日去世。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 01:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表