咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 382|回复: 11

问个词的翻译

[复制链接]
发表于 2006-3-14 21:53:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
  问一下跳槽日语怎么说?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 21:56:21 | 显示全部楼层
帖子里面有!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 21:58:03 | 显示全部楼层
我也想知道,高人指点.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 21:58:23 | 显示全部楼层
転職(てんしょく)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 22:38:30 | 显示全部楼层
鞍替え(くらがえ)
比较适合。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 22:46:13 | 显示全部楼层
鞍替え
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 23:35:34 | 显示全部楼层
転職の単語は一般の場所の時使うほうがいいですが、鞍替えの単語は正式の場所の時、つかうほうがいいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-16 00:30:34 | 显示全部楼层
多谢指点
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 08:13:36 | 显示全部楼层
『トラバイユー?』らしいの発音です。
発音が近いと思いますが、長時間に使わなかったもんで、忘れた!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 09:43:37 | 显示全部楼层
引用第6楼koubunnkyou2006-03-14 23:35发表的“”:
転職の単語は一般の場所の時使うほうがいいですが、鞍替えの単語は正式の場所の時、つかうほうがいいと思います。
  逆です!面接では「転職」を使ってください。
「鞍替え」などと言ったらヒンシュクを買います。正式な場所で「鞍替え=乗りかえる」は使ってはいけません。友達同士の会話なら使ってもいいです。
引用第8楼夢芝居2006-03-16 08:13发表的“”:
『トラバイユー?』らしいの発音です。
発音が近いと思いますが、長時間に使わなかったもんで、忘れた!
「トラバーユ」=転職のことですね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 10:30:51 | 显示全部楼层
引用第9楼melanie2006-03-16 09:43发表的“”:

「トラバーユ」=転職のことですね
そう、そう、此れだ!さすがに、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 11:46:51 | 显示全部楼层
トラバーユする→跳槽
トラバーユ是在日本发行的工作情报杂志。是法文工作的意思。当要换工作时,首先便会去买这本杂志,年轻人之间把它当成是换工作的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 02:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表