咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 350|回复: 9

一句敬语不理解

[复制链接]
发表于 2006-3-14 22:58:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
  おいでいただく
这个是自谦还是尊他,或者是郑重语.
日语中自谦语有动词去掉ます+いただく的形式吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 23:05:56 | 显示全部楼层
おいで 是尊敬语

いただく是自谦语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 23:38:13 | 显示全部楼层
この言い方はちょっと微妙ですね。おいでって日常会話に良く使われて、主に親しい関係あるいは上のほうが下に使う言い方です。いただくって尊敬語だと思います。おいでといただくとあわせて使うと、年上のおばあちゃんの話し方ではないかなと思います。標準語とは言い切りません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 23:38:50 | 显示全部楼层
ありませんよ。この場所で見る時、よく気をつけてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 23:43:20 | 显示全部楼层
補充させてください。やはり言葉のニュアンスが正しく理解しないと、相手の言いたいことが十分に理解できません。だから、おいでいただくとは場合によって、表した意味も変わってきます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 23:51:38 | 显示全部楼层
でもね、君の意見、賛成できねえ~~~~~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-15 00:00:01 | 显示全部楼层
引用第3楼koubunnkyou2006-03-14 23:38发表的“”:
ありませんよ。この場所で見る時、よく気をつけてください。
这句话是一级听力考试中的话语,原题中的一段是这样的,如何翻译?
わざわざ、おいでいただかなくても、お送りいただければ結構ですが。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-15 00:03:45 | 显示全部楼层
不必特意过来,邮过来就可以了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-15 00:07:16 | 显示全部楼层
前两天去面试时,一家公司门口写着:お越しいただき、誠に有難う
这里的お越しいただき和おいでいただく的形式一样吗?
如果おいで是尊他,いただく表自谦的话,那お越しいただき也是尊他+自谦吗?一句话中用尊他+自谦是使句子结构显得平衡,还是用其他的意义呢?如果翻译过来的话,如何译才能容易理解呢?
可能我有点钻牛角尖了,但真的想搞明白.请大家帮忙!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-15 00:10:57 | 显示全部楼层
非常感谢你的光临!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 00:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表