咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 206|回复: 2

3个问题请各位看一下

[复制链接]
发表于 2006-3-15 19:42:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请教:

1.“便利じゃない”“不便だ”

这两个词到底有没有区别?

2.“静かな音楽を聞きます。”

“静かな音楽”到底应该怎样翻译?

3.“これはちょっと高いです。もう少し安いのはありませんか。”

是:“这个有点贵,还有便宜些的吗?”的意思吧?

如果要翻译成 “这个有点贵,请给我便宜些的。”.

是这样译:“これはちょっと高いです。もう少し安いのをください。”对吧?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-15 19:53:33 | 显示全部楼层
1、沒有區別
2、平靜的音樂
3、這個稍微有點貴,有沒有再便宜一點的?/これはちょっと高いからもう少し安い方をお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-15 20:59:44 | 显示全部楼层
1.“便利じゃない”“不便だ”

这两个词到底有没有区别?
便利じゃない 用陈述语气时,表“不便利”
           用疑问语气时,表“便利”,与“不便だ”一样。


2.“静かな音楽を聞きます。”

“静かな音楽”到底应该怎样翻译?
宁静的音乐

3.“これはちょっと高いです。もう少し安いのはありませんか。”

是:“这个有点贵,还有便宜些的吗?”的意思吧?

如果要翻译成 “这个有点贵,请给我便宜些的。”.
これはちょっと高いですから、もっと安いのをお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 02:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表