咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 918|回复: 13

天声人语(3,23)

[复制链接]
发表于 2006-3-23 07:53:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
 先日、フリーマーケットの会場に行ってみた。公園の中が小さく仕切られ、数十の露店が出ていた。それぞれが家から持ってきたようなものが並ぶ。衣類が目に付くが、電気製品もある。    前些日子,笔者去了下自由市场。公园被分隔成了一些小空间,共有数十家露天商店。每家商店里都陈列着从自家带来的东西。其中服饰很是引人注目,当然其它还有电器商品。  テレビ、ビデオ、ラジカセ、トースター、ゲーム機。年季の入ったものが多い。見たところ、最近にわかに話題になっている「PSEマーク」は付いてない。    电视机,录象机,收录机,游戏机。不少电器已经到了使用期限了。一眼看过去,这些电器上都没有贴着最近引来不少人话题的“PSE标志”。  このマークは、漏電などの検査を通った製品にだけ許される安全性保証の印だ。それのない家電製品の販売を規制する法の施行は5年前だったが、猶予期間が過ぎて来月から規制されるという。    只有通过漏电等检查的电器才能打上这一标志,用以保证电器安全性。5年前,国家便实施了限制没有这一标志的电器的贩卖的法律,但得过了缓期执行时间,从下个月起才正式限制。  規制の対象は中古品を扱う業者なので、フリーマーケットで売るのは問題ないというが、「生業にしていれば事業者とみなされる」と経済産業省。販売量や売上額に目安はないというから、線引きはあいまいだ。経産省は土壇場に来てから、希少価値の高い「ビンテージ楽器」を規制から外すことにした。希少かどうか、こちらもあいまいだ。 どたん‐ば【土壇場】 1 近世、首切りの刑を行うために築いた土の壇。前に穴を掘る。土壇(どだん)。 2 決断をせまられる、最後の場面。進退きわまった状態。「―で話がひっくりかえる」「―に立たされる」    因为限制的对象是从事二手货交易的卖主,所以在自由市场上卖这种电器也没什么问题。但经济产业省说:“用该手段谋生的话就将视其为商人”。销售量和营业额没有什么标准,所以不容易区划。经产省在陷入窘境后,将物以稀为贵的“古乐器”划分出限制之外。然而是否稀少,也是个暖昧的问题。  家に戻って身の回りを見た。テレビ、ビデオ、冷蔵庫。あのマークが付いたものはない。それだけ付き合いが長いことを物語る。見かけで中身まで健全かどうかは分からないが、まだ働いてはいる。当分は、この品々を道連れにしようと思った。    笔者回家看看自己身边的家电。电视机,录相机,冰箱。上面没有那个标志。可见这些电器使用了有相当长的时间了。不知道从外观到里边是否都还健全,但至少它们还在工作。一时真想把这些家电带去同行。  家の中はそれでもいいとして、これまでリサイクル市場で活用されていた「普通の品々」はどうなるのか。中古品が規制の対象になることを、経産省がホームページで広く周知し始めたのは今年2月だった。混乱のもとは、こんなところにもある。    在家中使用还好,在二手市场内利用的“普通的物件”又将如何?今年2月,经产省通过主页宣传,让周围大众都知道它们也是二手货限制的对象。这也是造成混乱的原因之一。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 08:50:10 | 显示全部楼层
お疲れ様でした、ありがとう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 09:02:22 | 显示全部楼层
引用第0楼asfog2006-03-23 07:53发表的“天声人语(3,23)”: このマークは、漏電などの検査を通った製品にだけ許される安全性保証の印だ。それのない家電製品の販売を規制する法の施行は5年前だったが、猶予期間が過ぎて来月から規制されるという。   只有通过漏电等检查的电器才能打上这一标志,用以保证电器安全性。5年前,国家便实施了限制没有这一标志的电器的贩卖的法律,但得过了缓期执行时间,从下个月起才正式限制。.......
只有通过了漏电测试的安全有保证的产品才能获准贴这个标记. ..........缓冲期限
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 09:05:58 | 显示全部楼层
露店: 跳蚤市场,夜市,路边摊,,,,,哪个对来着
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 09:57:55 | 显示全部楼层
引用第0楼asfog2006-03-23 07:53发表的“天声人语(3,23)”: 家に戻って身の回りを見た。テレビ、ビデオ、冷蔵庫。あのマークが付いたものはない。それだけ付き合いが長いことを物語る。見かけで中身まで健全かどうかは分からないが、まだ働いてはいる。当分は、この品々を道連れにしようと思った。   笔者回家看看自己身边的家电。电视机,录相机,冰箱。上面没有那个标志。可见这些电器使用了有相当长的时间了。不知道从外观到里边是否都还健全,但至少它们还在工作。一时真想把这些家电带去同行。.......
这个........再想想带去哪里......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 10:02:40 | 显示全部楼层
引用第0楼asfog2006-03-23 07:53发表的“天声人语(3,23)”: 家の中はそれでもいいとして、これまでリサイクル市場で活用されていた「普通の品々」はどうなるのか。中古品が規制の対象になることを、経産省がホームページで広く周知し始めたのは今年2月だった。混乱のもとは、こんなところにもある。   在家中使用还好,在二手市场内利用的“普通的物件”又将如何?今年2月,经产省通过主页宣传,让周围大众都知道它们也是二手货限制的对象。这也是造成混乱的原因之一。.......
指的是那些没有电气安全标记的东西在个人家里用也还无所谓了,但是这样的东西在回收再利用(旧货交易)市场上就会因为将开开始的强制执行令而犯难,所以二手货品销售从业者都慌了. 大概是这个意思. ASさん、再调整一下你的翻译内容?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 11:02:05 | 显示全部楼层
先日、フリーマーケットの会場に行ってみた。公園の中が小さく仕切られ、数十の露店が出ていた。それぞれが家から持ってきたようなものが並ぶ。衣類が目に付くが、電気製品もある。 前几天,去跳蚤市场看了看。公园里,摆放着被隔得小小的、数十个摊点。上面则放着他们从各自家中拿来的东西。其中服装挺显眼,同时也还有一些电器产品。  テレビ、ビデオ、ラジカセ、トースター、ゲーム機。年季の入ったものが多い。見たところ、最近にわかに話題になっている「PSEマーク」は付いてない。   电视、录像、收录两用机、烤面包器、游戏机。很多东西都已经到了使用年限了。细细一看,发现这些电器上并没有人们最近经常谈论的“PSE记号”。  このマークは、漏電などの検査を通った製品にだけ許される安全性保証の印だ。それのない家電製品の販売を規制する法の施行は5年前だったが、猶予期間が過ぎて来月から規制されるという。 这种记号,是只有通过漏电等检验才允许标贴的、有安全性保证的标志。据说限制销售没有这些标志的家电产品法是在5年前通过的,过了这段过渡期,从下个月起将对产品实行限制。  規制の対象は中古品を扱う業者なので、フリーマーケットで売るのは問題ないというが、「生業にしていれば事業者とみなされる」と経済産業省。販売量や売上額に目安はないというから、線引きはあいまいだ。経産省は土壇場に来てから、希少価値の高い「ビンテージ楽器」を規制から外すことにした。希少かどうか、こちらもあいまいだ。 由于限制对象是二手货的经营者,因而在跳蚤市场上销售并没有问题,但经济产业部提出“只要以此为业,就将认定为企业者”。虽说销售量和销售额并没有一个基准,但其划分却十分含糊。经济产业部在最后时刻又决定,稀有昂贵的“古乐器”将不受此限。但物品是否稀少,这方的判定标准也很含糊。  家に戻って身の回りを見た。テレビ、ビデオ、冷蔵庫。あのマークが付いたものはない。それだけ付き合いが長いことを物語る。見かけで中身まで健全かどうかは分からないが、まだ働いてはいる。当分は、この品々を道連れにしようと思った。      笔者回家看看家中之物。电视,录像机,冰箱。没有一样是带有这样的标记。仅此判定这些东西都已经用了很长时间了。单从外观难于判断其内部性能是否健全,但它们都还在使用着。我想,这些物品暂时都还会使用吧。  家の中はそれでもいいとして、これまでリサイクル市場で活用されていた「普通の品々」はどうなるのか。中古品が規制の対象になることを、経産省がホームページで広く周知し始めたのは今年2月だった。混乱のもとは、こんなところにもある。 假使这些物品在家中使用时尚无问题,那么之前活跃在二手市场的这些“普通物品”又将何去何从?大家是在今年二月份通过经济产业部的网页知道,二手货将成为限制的对象的。混乱之源,也存在于此。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 11:05:11 | 显示全部楼层
引用第0楼asfog2006-03-23 07:53发表的“天声人语(3,23)”: 経産省は土壇場に来てから、希少価値の高い「ビンテージ楽器」を規制から外すことにした。希少かどうか、こちらもあいまいだ。   因为限制的对象是从事二手货交易的卖主,所以在自由市场上卖这种电器也没什么问题。但经济产业省说:“用该手段谋生的话就将视其为商人”。销售量和营业额没有什么标准,所以不容易区划。经产省在陷入窘境后,将物以稀为贵的“古乐器”划分出限制之外。然而是否稀少,也是个暖昧的问题。 .......
这句我的理解不同。 经济产业部陷入危机了么? 感觉应该是在最后时刻作出的决定。 因为从下月起就要正式按新规定办事了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 11:08:37 | 显示全部楼层
引用第6楼tinmei2006-03-23 11:02发表的“”: 規制の対象は中古品を扱う業者なので、フリーマーケットで売るのは問題ないというが。 由于限制对象是二手货的经营者,因而在跳蚤市场上销售并没有问题 .......
这句这句,我有点不太理解呢。 只是按照字母意思翻译的,但感觉有点前后矛盾。 哪位先生来解释解释?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 14:47:40 | 显示全部楼层
经营旧货买卖和在跳蚤市场把自己家的旧东西拿出来卖还是不一样的吧(主要是规模问题)。不过有时候界限不分明,这点作者也指了出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 14:57:02 | 显示全部楼层
哦,明白了。谢谢reiuka先生 当时一心认为跳蚤市场上出售的就是二手货,所以似乎把二者混为一坛了。 ps: reiuka先生这两天都不发表大作了呀~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 17:31:52 | 显示全部楼层
060323天声人語  先日、フリーマーケットの会場に行ってみた。公園の中が小さく仕切られ、数十の露店が出ていた。それぞれが家から持ってきたようなものが並ぶ。衣類が目に付くが、電気製品もある。 前些天,去跳蚤市场逛了一下。公园里的空地分隔成一小块一块的,摆出了几十个摊位。各个摊位上都陈列着一些从家里拿出来的东西。花花绿绿的衣服很招人眼,电器制品也不少。  テレビ、ビデオ、ラジカセ、トースター、ゲーム機。年季(ねんき)の入ったものが多い。見たところ、最近にわかに話題になっている「PSEマーク」は付いてない。 电视机、录象机、收录音机、烤面包机、游戏机。上年头的居多。就我所见,贴有近来突然成了热门话题的“PSE标记”的,一个也没有。  このマークは、漏電などの検査を通った製品にだけ許される安全性保証の印だ。それのない家電製品の販売を規制する法の施行は5年前だったが、猶予期間が過ぎて来月から規制されるという。 该标记仅限于通过了漏电等项目检测的产品,是一种安全保证的印记。有关无该标记的家电产品不得销售的法律,在5年前就已经开始实施了,缓冲期到本月为止,据说到了下个月就要实行管制了。  規制の対象は中古品を扱う業者なので、フリーマーケットで売るのは問題ないというが、「生業にしていれば事業者とみなされる」と経済産業省。販売量や売上額に目安はないというから、線引きはあいまいだ。経産省は土壇場(どたんば)に来てから、希少価値の高い「ビンテージ楽器」を規制から外すことにした。希少かどうか、こちらもあいまいだ。 由于管制的对象是从事二手货的商贩,虽说在跳蚤市场上练摊没有什么问题,但是经济产业省认为“如果以此为生计的话,则视其为职业”。就在大限堪堪临头,经济产业省决定对因稀罕而价高的“老乐器”网开一面。至于是否属于珍稀,也很难界定。  家に戻って身の回りを見た。テレビ、ビデオ、冷蔵庫。あのマークが付いたものはない。それだけ付き合いが長いことを物語る。見かけで中身まで健全かどうかは分からないが、まだ働いてはいる。当分(とうぶん)は、この品々を道連れにしようと思った。 我回到家里,看了一下身边长物。电视机、录象机、冰箱。没一样是贴有那个标记的。由此也可见它们与我相伴的时日之久。光看外表自然很判断其内在是否安康,然而它确实仍在发挥功能。至少目前,我暂且还是要与它们继续相伴度日的。  家の中はそれでもいいとして、これまでリサイクル市場で活用されていた「普通の品々」はどうなるのか。中古品が規制の対象になることを、経産省がホームページで広く周知し始めたのは今年2月だった。混乱のもとは、こんなところにもある 家里面还可如此,以前在调剂市场上为人利用的“一般物品”又将怎样呢?经济产业省2月份在其网站上公布后,二手货成为管制对象之事才广为人知。这也是造成混乱的原因之一。 相关链接: 一、PSE是指日本产品安全标志 日本的DENTORL法(电器装置和材料控制法)规定,498种产品进入日本市场必须通过安全认证。其中,165种A类产品应取得菱形的PSE标志,333种B类产品应取得圆形PSE标志。从2001年4月1日起 “电气产品控制法(DENTORL)” 已正式更名为 “电气产品安全法(DENAN)”。有别于以往的法规体系的协定性规定的控制,新的体系将由非官方的机构来保证产品的安全性。   A类:指定的电气设备和材料产品   必须有受到日本经贸工业部许可的第三方认证机构认证根据DENAN法,制造商有义务保存测试结果和证明标签上必需有菱形的PSE标志   B类:其它的电气设备和材料产品   必须有受到日本经贸工业部许可的第三方认证机构认证根据DENAN法,制造商有义务保存测试结果和证明标签上必需有圆形的PSE标志。 二、ビンテージ楽器 http://www.netnetjp.com/~itc/P0303.html ビンテージとはどんな物でしょうか。この質問に難しく考える必要はありません。楽器を分類するうえで、新品と中古品という分け方が可能で あるとするなら、新品とは未使用でメーカー保障のついている物で、 中古品は誰かが既に使用した物といえます。  ビンテージとは、分類上は中古品に入りますが、単なる中古とは一線を隔した物を指します。  たとえば、現在では簡単に使えない素晴らしい材料で作られた物であるとか、現行のモデルとは内部の構造が異なり、その為に音が良い物であるとかという事です。  それでは、この世界に入って見ましょう。下のクリックをどうぞ。 Martin 2-1/2-18   1850年以前製
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 18:41:41 | 显示全部楼层
引用第10楼tinmei2006-03-23 14:57发表的“”: 哦,明白了。谢谢reiuka先生 当时一心认为跳蚤市场上出售的就是二手货,所以似乎把二者混为一坛了。 ps: reiuka先生这两天都不发表大作了呀~
这两天上午都没时间啊,中午进来一看已经7、8楼了,就不好意思再翻了 明天应该会脸红红地贴上的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 22:17:52 | 显示全部楼层
发现来咖啡的人,最后终究是相同的心思。 嗯,我明天下午来看译文~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 20:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表