咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 870|回复: 6

高手指点偶翻译的东西里的错误(很多)别笑我

[复制链接]
发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
谁能帮我翻译一下这段话??我第一次翻译,估计错了N个地方,请高手指点一下,错了帮我改一下,最重要的是,不要笑我啊,谁都有第一次的啊,嘿嘿 企业为何需要电脑维护外包服务 一、      何谓外包   成本的基础上,把原来自己做的不太好的事情叫给别人去做,让更装业的人做的更好、更理想。它的最高境界是双方都把有限的资源放在最重要的方面去,双方能共同做出一些重大的战略性和策略性的决定,双方各有侧重,各尽所长,取得双赢效果。而这正是外包的最主要目的和核心价值。 现在的商业环境,变化快速,技术日新月异。做你最擅长的(核心竞争力),其余外包!”Do  you do best  (your core competency)  and outsource the rest!”已经成为一种不可逆转的趋势。研究表明,外包支持服务的铬镍钢司,比什么都在自己公司里做的公司,运行效率更高,成本更低。 其原因在于: 专业的人做专业的工作 专业公司提供的外包服务,比公司自己成立服务部门的工作更为高效、专业。 资源的接生,投入减少单个公司对于服务的需求是不确定的,不稳定的,必定造成资源的浪费,但外包服务公司的资源配备,完全按照业务的数量。 节约时间,通过外包服务,不必组织公司资源来完成目标项目,而可以直接通过外包的方式,马上获得。 二、      外包:服务发展的趋势。 对中国服务时常来说,二十一世纪初将是一个发展变革、产生传记的年代。这主要是因为一种更叫心音的服务模式——外包。今年中国时常面临着WTO,市场环境的改善,国内市场的广阔,吸引着外商纷纷进入中国,加大在中国的投资力度。而面对着竞争的更加激烈,企业的生存必然离不开人才,但人才并不是在短期内能迅速得到的,因此必定会用金钱争取时间,借助其他企业的力量使自己发展壮大。 况且,互联网及电子上午技术的飞速发展,为企业带来了前所未有的市场机会,也使国内外企业感受到“时不待我”的危机。在这样一个竞争激烈的市场环境下,在这样一个合纵联横的年代里,企业只有抓住自己的核心业务,抓住自己的赢利点,与其他企业积极合作,才能在未来的竞争中赢得一席之地。外包成为未来服务发展的一个必然趋势 三、      计算机系统维护外包 计算机已成为企业不可缺少的工具,而且随着信息技术的发展,企业会面临越来越多的计算机及网络系统的维护和管理的问题,如系统硬件鼓掌、病毒防范、系统升级等,如果不能及时有效地处理好,将会给企业正常工作带来影响。我公司提供全面的计算机系统维护服务,使企业以较低的成本换来较为稳定的系统性能,以最好的性能价格比保证企业计算机系统的正常使用,解除您的后顾之忧,使企业专著于发展自己的事业,在自己的专业领域不断前进。 节约开支 对中小企业来讲,计算机数量不多,雇专职工程师需要支付相应的工资、福利和保险等费用,而维护工作量又不大,因而支出会显得较高。而采用专业公司的服务,可以大大降低因系统维护而造成的相关费用,节约企业开支。 经验丰富 专业公司为企业提供功能强大服务,包括建立系统设备档案、系统维护记录、系统维护记录分析等服务项目。专业公司的工程师不仅经验丰富,而且随时能获得公司强大的技术支持,保障用户系统正常运行。 以下是偶翻译的: 一、      アウトソーシングは何ですか アウトソーシングというものはコストが上げないの状況をもとにして、もっとも自分がそんなにうまくできないのことをほかの人を頼んで専門についてと関係があるのことは専門人士にしよう。そうすれば、なんのことでもうまくでいることができます。このものの最上境界は両方が有限の資源を一番の必要のところを置いて、両方が二人で重要な戦略性と策略性の決定を決めること、両方全部利益がある。これはアウトソーシングもっとも目的と核心価値です。 今ごろの貿易環境、変換は速くて技術網すすむつつけています.あなたの一番上手のことをやろう、ほかのことはアウトソーシング”Do what you do best(your core competency)and outsource the rest!”この文句もう逆にできない調子です 研究を元にしてアウトソーシングサービス会社何でも自社内やるの会社より効率は高くてコストも低いです。 その原因は: 専門の人専門の仕事をやります、専門の会社はアウトソーシングを提供する 自分野会社で専門の支部を建立することより最も高効率、そして、うまくできます。 資源の節約、費やすこと減少、一つの会社とってサービス需要は不安定的、必ず資源を浪費することになる。 しかし、アウトソーシング会社の資源、設備は全部業務を元にしています。 アウトソーシングを通じて、会社の資源をまとまなくでも直接にアウトソーシングを通じて目的を達成します。 二、外包する、サービス発展の調子。 中国のサービス市場に対して二十一センチは巨大な発展していますので、これはチヤンスの時代。この原因はある更に新しいサービスモーとーーアウトソーシング。 今年、中国の市場はWTOと直面した、市場環境はよくなりました.国内の市場もう広くなった。この状況は外商たちだんだん中国市場に入るの原因です。 しかし、競争は更に激しくになっだの現在、企業は生きでつつけだれば、人材は必ず必要です。代わりに、必ずお金で時間を買います。ほかの企業の助ける上に自分をすすみます。 それだけじゃない、ネットワークとオンラインビジネスの発展の速さは、企業にとっては今待までまだないのチヤンスだ。国内外の企業も“時間は待ってもらえない”の危険感を感じされています。こんあ激しい競争の市場環境の上に、こんな「合纵联横」の時代の上に、企業は自社の一番重要な業務をやる。ほかの企業と協力すれば、未来の競争の中で勝つことができます。 二、      コンピュータシステムメンテナンスアウトソーシング 企業にとってコンピュータはもう不可欠の用具です。そして、メッセジー技術の発展に伴って、企業はいろいろなコンピュータとネットワーク設備メンテナンスと管理などの問題がある。例えば、ハート故障とかウィルス対策とか、システムアップなど。こんないろいろな問題を時間内で処理しなければ、企業の仕事を影響する。本社が全面的なコンピュータシステムメンテナンスを提供おります。リーズなプな値段で、企業のコンピュータのシステムの正常使用を保証し、後日の心配をさせないし、企業に自身の事業を発展することに専念させ、自分の専門分野でどんどん前ヘ進んでいきます。 中小企業にとって、コンピュータの数は少ないから、専門のエンジニアを雇うすれば、対応の給料とか福祉とか生命保険などの費用を支給しなければならない。しかし、工作量は多くじゃないだから、支出は多くみだい。専門の会社のサービスを採用したら、システムの維持にての費用を低下できて、企業経費を削減することは可能である。 三、      経験が豊か 専門の会社は企業に強いサービスを提供します、システムアーカイバを建立し、システムメンテナンスを記録し、システムメンテナンスのレコートを分析するなどのサービス、専門会社のエンジニアは経験が豊かだけではなくて、いつでも、本社の強力技術援助中です。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
这是Excite网站翻译的吧?
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
不是,是偶自己弄的,呵呵,是不是很生硬啊,我完全按照字面意思翻的
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
有是没错的话请高手指出来,感激不尽
回复 支持 反对

举报

发表于 2004-7-23 23:00:00 | 显示全部楼层
中文写的水平也不高,你要是这个公司的翻译劝你早点跳槽吧。 一、      アウトソーシングとは何か  アウトソーシングとはコストが上がらない上で、自分がよくできないことを他人に頼み、専門家によりよく仕上げてもらうことをいう。そうすると、限られた資源を最も重要なところに投入し、戦略的な重点に置き、意思決定を行うことが可能になる。それぞれの得意分野に収集して、Win-Win効果が得られる。これはアウトソーシングの主要目的と核心価値でもある。 現在のビジネス環境で、変化が早まり、技術革新は日々起こっている。最も得意ところ(コアコンピタンシー)に集中し、のころはアウトソースすることは競争から勝ち抜くに必要部可決である。研究によると、アフタサービスをアウトソースする铬镍钢司は、自社ですべてをやる会社よりも、効率性が向上し、コストが低下している。  その原因は: 専門家に、彼の専門にかなう仕事をアウトソースすることは、専門家でない自社でするよりも効率性も専門性も高まる。顧客会社がサービスに対する求めが不確定であり、多面なのであり、資源の浪費をもたらすことになる。だが、専門会社にそれらの設備、資源が業務にかなっており、自社よりも効率性が高まり、時間が節約できる。アウトソーシングを通じて、自社資源を該当項目に投入しなくても、同じ効果が得られる。 二、      アウトソーシングの発展方向 中国のサービス業において、二十一世紀は変革名時代であり、物語の生まれる年代である。これは新しいサービスモデル――アウトソーシングによるものである。今年の中国はWTO加盟、市場環境の改善、国内市場の成長、外国企業を中国市場にひきつけ、中国での投資を促進する。競争の激化に直面して、企業の存続は人材に関係している。だが、人材育成は短時間にできるものではないために、資金を使い競争力を高め、他者の力を借りて自社を発展させることは必要である。 それに、インタネット、電子商取引の発展も、企業に斬新な機会を与え、企業に“時間が待たない”というメッセージが届いた。このような激化した競争の元で、M&Aが盛んにされる年代において、企業が核心競争力を発展し、優位を確立し、それに他社と提携しあうこそ、競争から勝ち抜くことが可能になる。アウトソーシングはこれから発展していくために、必然の方向になった。 三、      コンピュータシステムメンテナンスのアウトソーシング コンピュータは企業に必要不可欠の道具になり、ITの発展により、企業はコンピュータおよびネットワークシステムのメンテナンス、管理の問題にますます遭遇するところである。たとえば、ハードウェアの故障、アンチウィルス、システムのアップグレートなど、すばやく処理しないと、企業邌婴舜螭视绊懁挨帧¥铯绀先妞违偿螗豫濠`タシステムメンテナンス、企業に低コストによる、安定したシステム効率を提供する。最も価値の高いサービスを提供する。企業に専門に集中させ、核心競争力への集中、発展の基礎を築く。 支出の節約 中小企業では、コンピュータは多くなく、エンジニアを雇い、賃金、保険、福利厚生を払い、少量のシステムメンテナンスをすることは効率的ではなく、コストは向上する。プロフェショナル会社のサービスを使うならば、そのためのコストを顕著に節約できる。 豊富な経験 本社が提供できるサービスに、システムファイリング、システムメンテナンス、システムメンテナンス記録の分析などがある。園児ねあの経験が豊富であり、会社の技術サーポートも得られ、システムの邌婴虮U悉工搿
回复 支持 反对

举报

发表于 2004-7-23 23:00:00 | 显示全部楼层
不过总比翻译器强.
回复 支持 反对

举报

发表于 2004-7-27 16:16:52 | 显示全部楼层
太长了,没仔细看。不过发现了一个问题:文体不一致。要么都用郑重体。要么都用简体。 笔译最忌讳一下用“。。ます“,一下用”。。する”了。一定要一致。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-25 02:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表