咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2131|回复: 2

[天声人语] 080126猛犸象告诉我们什么

[复制链接]
发表于 2008-1-27 16:19:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
080126猛犸象告诉我们什么


タイムカプセルといえば、卒業の日に校庭の隅に埋め、忘れた頃の同窓会で掘り出すのが一つの型だろう。昔話に花が咲き、早世(そうせい)した友の作文にしんみりもする。さて、この異形のカプセルは何を語るのか。

   说起时光密盒,一般都是在毕业之日埋在校园的角落里,在忘得差不多时所举办的同学聚会上,再把它挖出来。于是,大家热烈地重叙当日旧事,面对英年早逝者的作文,不胜缅怀之情。那么,下面这个异形的密盒,又告所我们什么呢?
昨春、シベリアの永久凍土から見つかったマンモス「リューバ」が東京で公開された。生まれて約半年の雌は凍ったまま、推定3万7000年前の姿をとどめる。体の仕組みなどを科学の目で調査中だ。

  去年春天,在西伯利亚的永久性冻土带发现的猛犸象柳巴在东京公开展出。这头冻僵了的约半岁的雌性猛犸象,据推测,保持着3万7千年前的姿态。她的身体构造等还在科学调查之种。
零下18度のケースの中、子供の腕ほどの鼻をぶら下げて、リューバは歩く姿で置かれていた。ほぼ無傷なのは、氷を踏み抜くなどして瞬時に冷やされたためらしい。青い照明に浮かんだ顔が優しい。半開きの口はただ微笑(ほほえ)んでいるようにも、何か言いかけたかにも見える。

在零下18度的箱子里,柳巴垂着小孩胳膊粗细的鼻子,呈行走状。她混身几乎没有一处受伤,似乎是在穿越冰雪时一下子被冻住的。蓝色的照明之中,她神态安详。半开的嘴边似乎保留着一丝微笑,却又似乎是欲言又止。
マンモスの絶滅は約1万年前。前後して、多くの大型動物が死に絶えた。人類による乱獲、気候の急変など、絶滅に至る経緯には諸説あり、真相は太古の霧に包まれている。

猛犸象大约是在1万年前灭绝的。在此前后,很多大型动物都先后断了种。人类的滥捕滥杀、气候的剧变等,导致物种灭绝的原因也是众说纷纭,真相仍裹在远古的迷雾之中。
そのころ最後の氷河期が終わり、シベリアや北米の気温が上昇した。これで植物の種類が一変し、降雪が増え、マンモスの食料が不足したというのが一つの見方だ。そして今、文明が引き起こした初の気候変動が地球を覆っている。

当时,最后的冰河期已经结束,西伯利亚以及北美的气温升高了。由此,植物的种类也为之一变,降雪量增加,所以有一种看法认为,食物不足是导致猛犸象灭绝的原因。再看看现在,人类文明所造成的首次气候变动影响着整个世界。
この惑星で40億年、主役を代えながら続いた生物のリレー。バトンを握る人類はよろけ、今にも転びそうだ。温暖化がこれほど進まなければ、リューバはまだ凍土(とうど)の中だろう。彼女の「伝言」は氷河期の記憶だけではない。姿をさらし、小さな体で発した未来への警告にも、耳を澄ましたい。

  在地球这颗行星上,40亿年间,不断地上演着主角变换的生物接力赛。如今,拿到接力棒的人类,脚步踉跄,即将摔倒。温室效应如果没有严重到如此地步,柳巴应该还深藏在冻土之中吧。她带信给我们不仅仅是冰河期的记忆。我们要倾听她抛头露面用幼小的身体发出的,对未来的警告。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-28 12:57:07 | 显示全部楼层
周六下大雪,在被窝里呆了大半天...(我太缺乏恒心了)

学习一下华南虎先生的译文了。
支持一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-10 09:36:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-10-10 09:37 编辑

“氷を踏み抜く”译为“穿越冰雪”不知是否准确。

窃以为大约是“踏破冰面,掉到冰窟窿底下了”的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 10:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表