咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1472|回复: 2

[天声人语] 080131天声人语

[复制链接]
发表于 2008-1-31 23:56:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
080131天声人语

こたつの中だと元気だが、外に出れば意気地がうせる。そんな寒がりを「炬燵(こたつ)弁慶」という。部屋の暖房も心もとない灯油高の冬に、ほのかな光を見る1月の言葉から。
赖在被炉里神气活现,一出门就蔫了吧唧。这种怕冷的人就叫做“被炉好汉”。在这煤油贵得取暖都有担心的1月寒冬,仍有些闪烁着微弱光芒的言语,让我们来采撷几则。仙台市の成人式で、同僚記者が漢字1字の抱負を聞くと「挑」「誠」「夢」……と頼もしい文字が並んだ。「克」を選んだ詰め襟の防衛大生は「防衛省の不祥事が目立つが、私は己を厳しく律する自衛官でありたい」。
仙台市的成人仪式上,我的记者同事提出用一字表达抱负时,“挑(注:挑战之意)”、“诚”、“梦(注:理想之意)”……一时间很有出息的文字连珠而来。身穿立领制服的防卫大学学生选了个“克”字,表示“防卫省的丑闻昭彰,我要做个严于自律的自卫队员”。その若者たちが、恋愛をしなくなった、と言われる。付き合うのが「面倒」なのだそうだ。マーケティングライターの牛窪恵さんは「20代って一番いろいろな恋愛ができる時なのに。恋愛しないのは、個人にとってもこの国にとっても大きな損失。もったいない」と背中を押す。
就是这样的年轻人,据说不谈恋爱了。说是交往太“麻烦”。财经撰稿人牛窪惠鼓动道:“20来岁正是恋爱的好时机。不恋爱,对个人对国家都是重大损失。太可惜了”東京の渡部成俊さんは残り時間を「未来」にささげた。がんを告げられてから、小中学校で「いのちの授業」を続けてきた。13日に62歳で力尽きた。妻の嘉子さんは「体はほろびても、心の隅に残った言葉が、いつか子どもの支えになればいいと話していました」。
东京的渡部成俊先生将余生献给了“未来”。当被告知患了癌症后,他就一直在小学、初中开讲“生命课程”。13日那天力竭而去,享年62岁。妻子嘉子女士道:“他曾说,即使我身体消亡,只要留在孩子心灵角落里的话,能成为他们的精神支柱,也就心安理得了”毎週土曜の同じ時刻に、新宿駅の地下でプラカードを掲げ、無言で平和を訴える人々がいる。そのひとり小島治子さんは「気づいたら子どもたちが戦場にいる、というようなことは避けたい」。
每周六、日的同一时间,新宿车站的地下层都有一批人高举着标语牌,无声地呼吁着和平。其中的一员,小岛治子女士说:“要避免发生的是,当你回过神来,孩子们竟已在战场上了”奇跡ってあるのだなと、一匹のサメガレイに驚かされた。15年前に小学生が風船で飛ばした手紙が、カレイの背に付着して海で見つかった。書いた少女はいま大学生。「がんばったカレイにありがとうを言わないと」。額に入れて自宅に飾るそうだ。
一条比目鱼让人惊叹不已:还真有奇迹啊!在海上发现,15年前一小学生用气球放飞的一封信,黏在比目鱼的背上。写信的少女,如今已是一名大学生了。“真该好好谢谢这条出了大力的比目鱼”。听说她已经将信放入镜框,挂在自己家里了。


相关链接:

小女孩15年前的信 鲽鱼当信差
更新日期: 2008/01/26 16:20 东京特派员陈世昌/25日电
日本千叶县一名渔夫,今天从海上捕到一条鲽鱼,鱼身上竟然黏着一封日本小朋友写的信。好奇的渔夫循线找到写信的女孩,发现这封信竟然是15年前所写,让渔夫不敢相信鲽鱼也会当信差。
这封信25日信归原主,只不过写信人已从小学生长成了大学生。
日本千叶县「第八大德丸号」渔船船长君野喜好日前在犬吠崎海湾捕鱼时,从海底捞到了一条鲽鱼,惊见鱼身上有一封信,还有扯断的线和红气球碎片。
信文出自一名小学生手笔,自我介绍是川崎一所小学一年级的六岁小女孩,在1993年小学120周年庆活动中,将这封信藏在气球内随风放飞。
这封附上学校住址的信写道:「我们的学校已有120年历史... 如果你捡到这封信,请回信给我。」君野船长看了很好奇,循线试着去找发信人,竟然真给他找到了。
只不过这位当年的小学女生,现在已经是早稻田大学二年级学生,名叫白髭奈津实。君野说,把信洗过后,发现信纸很干净,字迹清楚可辨, 他还以为放飞这封信的是现在二、三年级的孩子呢!
白髭奈津实今天到千叶县拜访船长,从船长的手中拿回这封信。她说,当年只是好玩放飞这封信,没有想到15年后竟然有鲽鱼带回来音讯,真的好像是天方夜谭一般。
   
鲽(比目鱼)
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-1 10:34:25 | 显示全部楼层
学习了华南虎先生的译文。
今日跟贴下文空空,面有愧色。

我要坚持不懈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-1 16:41:29 | 显示全部楼层
翻译的时候参考了一下英语的。所以译文显得比较冗长。
(和华南虎先生的一对比,大汗:还是我们国语的表达更加贴切)
【财经撰稿人】一词太好了。


天声人語
2008年01月31日(木曜日)付
 こたつの中だと元気だが、外に出れば意気地がうせる。そんな寒がりを「炬燵(こたつ)弁慶」という。部屋の暖房も心もとない灯油高の冬に、ほのかな光を見る1月の言葉から

所谓“被炉弁慶”的日语表达,特指有些人窝在被炉里是一副活蹦乱跳的样子,但是一出被炉遇到寒气就马上失去了活力。用来形容有的人在家里不可一世,一到外面就胆小懦弱。高价的石油让寒冬愈加寒冷。然而从读者收到的意见,让我看到了一些微弱的希望。

▼仙台市の成人式で、同僚記者が漢字1字の抱負を聞くと「挑」「誠」「夢」……と頼もしい文字が並んだ。「克」を選んだ詰め襟の防衛大生は「防衛省の不祥事が目立つが、私は己を厳しく律する自衛官でありたい」

在仙台市的成人节仪式上,朝日新闻的同事曾经询问过与会的20岁的青年们,用哪一个汉字来代表他们的抱负。得到的答复尽是一些鼓舞人心的字:「挑」challenge「誠」sincerity「夢」dream。一位身穿军装的国防大学生选择了“克”字,并且说道:“防卫省的枉法之事太多了,我要成为一个严于律己的自卫长官”。

▼その若者たちが、恋愛をしなくなった、と言われる。付き合うのが「面倒」なのだそうだ。マーケティングライターの牛窪恵さんは「20代って一番いろいろな恋愛ができる時なのに。恋愛しないのは、個人にとってもこの国にとっても大きな損失。もったいない」と背中を押す

年轻人都被说成不想谈恋爱了。据说他们给出的理由是“交往太麻烦了”。一位世俗作家牛窪恵女士鼓励道:“其实20岁左右是谈恋爱的最佳时期,如若不恋爱的话,与个人,与国家而言,都是巨大的损失。太浪费了”。

▼東京の渡部成俊さんは残り時間を「未来」にささげた。がんを告げられてから、小中学校で「いのちの授業」を続けてきた。13日に62歳で力尽きた。妻の嘉子さんは「体はほろびても、心の隅に残った言葉が、いつか子どもの支えになればいいと話していました」

东京的渡部成俊说,他将把剩余的人生交给“未来”。被告知患上癌症后,他就一直在中小学宣讲“生命之课”。他与1月13号,走完62年的人生路程后离开人世。他的妻子嘉子女士说道:“生前他时常说我说,即便一个人的肉体死亡了,但如果留在孩子们内心的话语,哪天能够支撑起孩子们的新年就好了”

▼毎週土曜の同じ時刻に、新宿駅の地下でプラカードを掲げ、無言で平和を訴える人々がいる。そのひとり小島治子さんは「気づいたら子どもたちが戦場にいる、というようなことは避けたい」

每周六的同一个时间,常有一群人站在东京新宿车站的地下通道上,打起标语无言的传达着和平。其中一个叫做小島治子女士说:“我们想避免那一天的到来----发现我们的孩子们在战场上”

▼奇跡ってあるのだなと、一匹のサメガレイに驚かされた。15年前に小学生が風船で飛ばした手紙が、カレイの背に付着して海で見つかった。書いた少女はいま大学生。「がんばったカレイにありがとうを言わないと」。額に入れて自宅に飾るそうだ。

一条比目鱼让我惊喜无比,我还以为是发生了奇迹呢。一封由一个小学生与15年前所写的信,借助气球放飞后,结果在大海中的比目鱼的背上找到了。写这封信的小女好如今是位大学生。她说道:“真应该谢谢那条比目鱼,竟然为我把那封信保存了那么久”。据说还会把信装入相框挂在家里呢

[ 本帖最后由 jannyhany 于 2008-2-1 16:58 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-1 06:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表