咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 536|回复: 2

[大专专业课] 上海2007日语翻译一试题

[复制链接]
发表于 2008-3-28 11:45:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 10:10 编辑

一、        写出下列单词的日语读音。(5分)                       
        歓迎        文化               
        経理        覚悟               
        群衆        保温               
        重傷        有無               
        記録        弱点               
二、        把下列短语译成汉语。(15分)                       
        腕を振るう        大显身手               
        肩を落とす        垂头丧气               
        息を呑む        (因危险、吃惊而吓得)喘不上气               
        恩に着る        感恩               
        立つ瀬がない        没有立足之处               
        泡を食う        惊慌失措               
        揚げ足を取る        吹毛求疵               
        痒いところに手が届く        体贴入微,细致周到               
        鼻の先であしらう        冷淡
        地獄で仏        绝处逢生
三、        将下列熟语译成汉语。(20分)       
        まかぬ種は生えぬ        种瓜得瓜,种豆得豆
        雨降って地固まる        不打不相识
        郷に入れば郷に従え        入乡随俗
        一寸の虫にも五分の魂        匹夫不可夺其志
        氏より育ち        后天的教育与成长环境比出身门第重要
        どんぐりの背比べ        不相上下
        虻蜂取らず        鸡飞蛋打,两头落空
        釈迦に説法        班门弄斧
        蝦で鯛を釣る        用小虾钓到鲷,比喻以最小的成本、努力取得很大的利益、成功。
        喉元過ぎれば熱さを忘れる        好了伤疤,忘了痛。
               
四、        指出下列译文中的错误,并改正。(15分)       
1、        ?婚約をしている娘さんは、どうしてこんな見合い旅行のツアーに参加したのですか。」?家内に聞くと、お友達のご主人がこのツアーに参加していて、どうも彼女と一緒に行くらしいので、どの人が調べてほしいと言われたそうです。あの子は気のいいので引き受けたのですが、それがこんなことになるとは…。」       
译文:        “订了婚的女儿为什么参加这种征婚旅行呢?”“听我妻子讲,一个朋友的丈夫参加了这次旅行,而且好像约我女儿一块儿去的,并想了解她是谁。那孩子心肠好,便答应下来。可没想到会出这种事、、、”       
误译:               
改译:               
2、        地上は暖かくなったのに、井戸水は、たった一度だけれど、地上とは逆に冷たくなっているのです。       
译文:        地上已经变暖和了,可是井水只有一度,和地上相反变冷了。       
误译:               
改译:               
3、        さらにただの平凡医者ではなかったことは、二人の長州藩の医者が手付けようがなかったこの重傷に対して見事に一命を取り留めさせたことでわかる。       
译文:        再说他不是一个平凡的医生是因为他出色地挽救了两位长州藩医生都束手无策的那个重伤员。       
误译:               
改译:               
4、        青年はボケットからビンを出し、なかの薬をみんな口に入れた。緊張で喉がからからで、飲みにくいことといったらなかったが、なんとか必死にそれをやった。そして、彼は逮捕された。       
译文:        年轻人从口袋里拿出药瓶,把里面所有的药片放到嘴里。因为紧张口干,并不是说药难喝,但还是千方百计地把它咽了下去。然后,他被K札逮捕了。       
误译:               
改译:               
5、        妻があれだけ嬉しそうな表情を見せるからには、よほどの記念日なのだろう。しかし、結婚記念日は今日じゃないし、どちらかの誕生日でもない。       
译文:        妻子既然如此喜形于色,天下一定是个相当值得纪念的日子吧。但是,结婚纪念日又不是今天,也不是谁的生日。       
误译:               
改译:               
               
五、        将下列句子译成汉语。(20分)       
1、        お忙しい所恐縮ですが、下記商品について至急在庫の有無ならびに価格をお知らせくださいますようお願い申し上げます。(中略)なお、価格につきましては特別にご配慮くださいますよう切にお願い申し上げます。       
               
2、        主婦たちの長時間労働がこの国を覆い始めているのだ。すなわち、彼女たちの忙しさ、その度合いが増しているのである。心の亡ぶ段階に今差し掛かったのだといおう。       
               
3、        生き生きとして力あふれる日々を過ごすためには、筋肉を衰えないようにしなければなりません。運動によって筋肉が鍛えられ、行動力が高まります。       
               
4、        結局僕はそのビルの地下でジャズを流す、上品なバーを始めることにした。僕は学生時代にそういう店でアルバイトをずっとやっていたから、経営のおおよその専門知識はのみこんでいた。       
               
5、        一人で寂しい昼飯を済ませた彼は、ようやく書斎へ引き取ると、なんとなく落ち着きがない、不快な心持を鎮めるために、久しぶりに「水滸伝」を開いてみた。       
               
四、        将下列文章译成汉语(25分)       
        三月の声を聞くと、自然は正直なもので、目に見えて春めいてくる。秋枯れの草花を、いくらかでも冬の間の保温にと、そのままにしておいたのが、急にむさくるしくなた。取り除けると、その下に新しい芽がニョキニョキと土のなかから出ている。あるべき所に、目じるしのふだを立てておいたが、約束どおり双葉が出てきた。その家と主人が忘れていたところにも、自然の公約をわすれず春の芽がふいて出た。

真人游戏|足球篮球|时时/彩| 六合投/注| 网络赚钱:顶级信用/提现百分百即时到账SO.CC
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-28 19:08:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 10:10 编辑

感谢LZ的辛劳成果!

真人游戏|足球篮球|时时Г彩| 六合投Г注| 网络赚钱:顶级信用Г提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-3 15:52:57 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-9 15:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表