|
发表于 2004-10-5 15:06:21
|
显示全部楼层
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
青春
サムエル・ウルマン
青春とは人生のある期間ではなく、心の持ちかたを言う。薔薇の面差し、紅の唇、しなやかな肢体ではなく、たくましい意志、ゆたかな想像力、炎える情熱をさす。青春とは人生の深い泉の清新さをいう。
青春とほ怯懦を退ける勇気、安易を振り捨てる冒険心を意味する。ときには、20歳の青年よりも60歳の人に青春がある。年を重ねただけで人は老いない。理想を失うとき初めて老いる。
歳月は皮膚にしわを増すが、情熱を失えば心はしぼむ。苦悩・恐怖・失望により気力は地に這い、精神は芥になる。
60歳であろうと16歳であろうと人の胸には、驚異に魅かれる心、おさな児のような未知への探求心、人生への興味の歓喜がある。君にも吾にも見えざる駅逓が心にある。人から神から美・希望・喜悦・勇気・力の霊感を受ける限り君は若い。
霊感が絶え、精神が皮膚の雪におおわれ、悲歎の氷にとざされるとき、20歳であろうと人は老いる。頭 を高く上げ希望の波をとらえる限り、80歳であろうと人は青春にして已む。
(作山宗久訳)
注:
サムエル・ウルマン:1840年4月13日生まれのドイツ人。
この詩は1920年4月、80歳の誕生日に当たって家族がウルマンの詩集「80年の歳月の項から」を出版、その中の一つとして収録されている。
この詩は、「東洋紡会長の宇野収」「電力の鬼と言われた松永安左エ門」「松下電器産業の松下幸之助」「トヨタ自動車販売会長の加藤罩埂弗去瑗孔詣榆嚬Iの会長の石田退三」「新日本製鐵会長の武田豊」「マッカーサー元帥」「デール・カーネギー」など、多くの著名人が愛した。 |
|