咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1982|回复: 7

[天声人语] 2008年8月9日(土)付

[复制链接]
发表于 2008-8-9 14:03:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
開会式の演出が「極秘」となったのはどの五輪からだろう。東京では無名の青年が淡々と階段を駆け上がり、青空にトーチをかざした。素朴な時代を思いながら、天女が舞い飛び、ハイテクと「人力」で中国文明を誇示する式典を間近に見た
开幕式的演出需要“保密”是从哪届奥运会开始的呢?在东京举办奥运会的时候是一名普通的青年简单的跑上台阶,将火炬高高的举向蓝天。一边回想着那朴素的时代,一边获得了一个近距离观赏仙女飞天,使用高科技和“人力”充分显示中国文明的开幕大典。
▼空前の厳戒の下で「平和の祭典」の幕開けである。警察と軍で約140万人。市民有志も加わって、歓迎ムードの後ろから数百万の目が光る。地下鉄に乗る前、長い列に並んで持ち物のチェックを受けた。高揚と緊迫が混じる街を、もやとサウナのような湿気が覆う。夕日は下敷きを通して見たように黄色い
这是在空前戒严警备之下开幕的“和平的盛会”。参与警备工作的警察与军队约140万人,甚至有一些市民也志愿加入近来,在热烈的欢迎气氛后面有几百万的眼睛闪烁着警戒的光芒。在乘坐地下铁之前,需要排着长长的队列接受所带东西的安检。激动与紧张的情绪混杂在一起的城市,笼罩在雾霭和桑拿一般的湿气之中。夕阳似乎隔着一层垫板一样看上去显出一片昏黄。
▼その空をミサイルがにらむ図は、911テロ後の世界そのものだ。少数民族、人権、貧富の差。宴(うたげ)を前に、国内の矛盾や摩擦に重しを載せた。そこから、いつ、何が飛び出すか分からない
自从9.11恐怖袭击之后,世界上的天空之中时刻都有导弹巡视着。少数民族,人权问题,贫富差距。在这体育盛宴之前,国内的矛盾和摩擦也接连不断的出现。从这些隐含的问题之中,不知道会发生什么状况。
▼開会式会場の愛称「鳥の巣」から、つい「累卵」の故事を連想してしまう。卵を積み重ねたように危うい状況のたとえだ。開幕直前にも、テロとおぼしき事件が国内で相次いでいる
举行开幕式的会场被爱称为“鸟巢”,不由得让人联想起“危如累卵”的故事。比喻的是将鸡蛋堆起来的危险状况。开幕式就在眼前,恐怖袭击与藏独势力在国内相继出现。
▼ユートピアという言葉を思う。理想郷などと訳されるが、もとはギリシャ語からの造語で「どこにもない場所」の意味だという。思えばオリンピックも、4年ごとに地球上に出現する人工の祝祭空間にほかならない
忽然想到乌托邦这个词。虽然翻译为理想乡,但是原本在英语之中是一个造语“不存在于任何地方的场所”的意思。这么说来奥林匹克就是一个每四年出现在地球上一次的人工的乌托邦了。
▼無理と危うさが目立つ中国製の「理想郷」。だがそこに集い、ひたむきに戦う選手の姿は変わらない。なんとかたどり着いた聖火は「天翔(あまかけ)る最終走者」が北京の夜空に灯(とも)し、幕は開いた。最高級の心技体が、万全の安全の下で躍動せんことを祈る。
充满了无理勉强与危险的中国制造的“理想乡”。但是集合在这里一心一意准备参加比赛的选手们的斗志不会改变。最后圣火由“驰骋在天空之中的火炬手”点燃在北京的夜空之中,拉开了奥运会的帷幕。希望这展现最高级的心技体表现的盛会,能够在完全的安保措施下胜利召开。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-9 14:18:52 | 显示全部楼层
看了北京奥运会的开幕式.有几个地方很让人震撼.不由得赞叹中华民族五千年的悠久历史所拥有的文化底蕴,以及现在国富民强给所有中华儿女带来的自豪与骄傲.

首先是开场那千人鼓阵所打出的倒数十秒计时.接着是从天安门广场一路走来的奥运足迹.
然后是充满中国风情的山水画卷.最后李宁众望所归的点燃了北京奥运会的圣火.

其实我觉得我这个人挺没爱国热情的.平时也不像有些FQ那样有点什么事都跟着吵吵八火的..
不过当我在电视机前看到护旗手接过五星红旗,并且国旗在鸟巢上空升起的时候.还是无法控制内心的激动...那一刻我真的为自己身为一个中国人而感到骄傲与自豪.

祝贺北京奥运会胜利开幕!!!!~~~OH YEAH~~

所以说当你强大了的时候就难免惹别人嫉妒...
走自己的路,让别人说去吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 21:27:23 | 显示全部楼层
孤单先生,好久不见了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-9 23:13:25 | 显示全部楼层

啊...tinmeiさん....大概有2年没见了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-10 11:09:46 | 显示全部楼层
淡々と階段を駆け上がり→“简单的跑上台阶”?
開幕直前にも、テロとおぼしき事件が国内で相次いでいる  →“开幕式就在眼前,恐怖袭击与藏独势力在国内相继出现。”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-10 14:28:01 | 显示全部楼层
怎么感觉天声人语的作者最近写的东西都酸不啦唧的.
好象见不得别人好似的,小鸡肚肠的感觉~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-11 00:26:25 | 显示全部楼层
日本人的国民性决定的.
不过换个角度来看.我们是奥运会的举办国是当事者,日本是旁观者.
所以看问题的角度有区别.我们也不能要求他们从我们的立场上去看问题.
说起来之所以选择翻译天声人语.一方面是为了提高翻译水平.
另一方面就是希望能够通过这个专栏来多了解一些日本的文化以及日本人对国际事务的看法见解与立场.
以前面对国际事务比如美国或者俄罗斯的问题.大家都是旁观者还不见得感觉他们的看法有什么差异.
这次终于轮到我们身为当事者了,终于能够看到立场上的区别.
也算是一个好事.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-18 15:13:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-11-18 15:26 编辑

日文的“演出”似非中文的“演出”,倒是更像中文的“导演”。
中文的“演出”,日文大概要说成“出演”。


デジタル大辞泉の解説.

えん‐しゅつ 【演出】

[名](スル)
1 演劇・映画・テレビなどで、台本をもとに、演技・装置・照明・音響などの表現に統一と調和を与える作業。
2 効果をねらって物事の運営・進行に工夫をめぐらすこと。「結婚式の―」「―された首班交代劇」


百科事典マイペディアの解説.

演劇の創造に当たって,戯曲をもとに,俳優の演技をはじめ舞台装置,舞台照明,効果,衣装など舞台に表現されるものの諸要素を,一定の意図の下に芸術的に統一,調和させる作業。




“ おぼしき”(连体形)是“ おぼしい”的文语形式。

小学馆-日中辞典 V2      

おぼしい  
おぼしい【思しい】
好像是hǎoxiàng shì,仿佛fǎngfú是,总觉得zǒng juéde.

新明解国語辞典      

おぼしい    【思しい】
(形)
(…と)△思われる(見える)様子だ。
「犯人と― 男」
[表記]「覚しい」とも書く。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 07:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表