咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1778|回复: 3

[天声人语] 练习翻译《天声人语》081017

[复制链接]
发表于 2008-10-17 10:23:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
▼ハンセン病ほど、でたらめな偏見にさらされてきた病気はない。仏罰、血筋の汚れ、うつりやすい、不治……。恥ずべき差別史は、社会や個々人の「成熟度」を問うてもいる。国立ハンセン病資料館(東京都東村山市)の企画展「ちぎられた心を抱いて」を見て、胸に手をあてた
没有比汉森氏病(麻风病)遭受更多荒唐偏见的疾病了。(各种各样的污名如)佛祖的惩罚,血统的玷污,容易传染,不治之症……。这令人羞耻的歧视史,拷问着整个社会以及人们的“成熟度”。在参观了国立麻风病资料馆(東京都東村山市)的规划展览“拥抱支离破碎的心”后,我感到心痛异常。
▼この病ゆえに、各地の療養所に強制収容された子どもたちの記録である(11月末まで)。家族から引き離された心細さ、恐ろしげな白い予防着の職員。震える心が、作文などに滲(にじ)んでいる
(本次展览所展示的是)因为此病,被强制收容到各地疗养所的孩子们的记录(截止到11月末)。从家人身边被带走时的内心恐慌,穿着令人恐惧的白色防护服的工作人员。这些颤抖着的内心(情感),都渗透进了孩子们的作文之中。
▼昭和初期、患者の強制隔離が国策となる。各県は「根絶」を競い、少年少女も「すぐに親元に帰れるから」と連れてこられた。所内の学校に通ううち、塀の中で一生を終える定めと知る。いわれなき隔離は戦後も続いた
昭和初期,(推行)强制隔离麻风病人的国家政策。各县也竞相“根除”病患,(哄骗)少男少女们说:“很快就可以回到父母身边的”把他们带到这里。(孩子们)而后在所内的学校里上学后才知道,自己将要在这围墙中度过自己的一生。而这种毫无道理的隔离一直持续到战后。
▼絶望の中の至福は面会だった。少女の短文がある。〈お母さんは、私を見ると「千砂」と言ったまま、お泣きになった。私も声を出してわっと泣いた。思って居た事を、言おうとするけれど泣きじゃくって、声が出なかった〉
在绝望的生活中最为幸福的事情就是和家人会面。有一篇少女的作文是这样描写的。“妈妈看到我之后,边哭边喊着“千砂”。我也“哇”的一声大哭起来。事先想好要说的话,想要说话时又大哭起来,泣不成声”
▼離れていても愛されている、と確かめる術(すべ)が郵便だった。千代子さんの、これは詩だろうか。〈てすりにもたれている友/目かくししようと思って/そっと後(うしろ)にまわったら/手紙をもって泣いていた〉
用以证明即便分离也仍旧被爱着的方法就是书信通信了。有一首千代子小朋友的作品,也可称之为诗吧。“(看见)身体垂到在扶手上的朋友/正想去蒙住她的眼睛时/(朋友)默默地转回头/(手中)拿着书信,泪眼朦胧”
▼かるた、ひな人形、運動会の写真。閉ざされた四季が並んでいる。宝物は、肉親と暮らした遠い記憶だったのだろう。康子さんの詩の冒頭を記す。〈思い出は/私の胸の小さな銀の箱にある/そんなものがあるってことも/中に何が入っているかも/誰も知らないの〉
纸牌,女儿节玩偶,还有运动会的照片。被封闭的岁月就这样排列展示着。所谓宝物,就是他们心中深藏着的那些曾和亲人们一起生活的遥远记忆吧。康子小朋友的诗是这么开头的: “所谓回忆/都装在我心中那小小的银箱之中/无论是心中有银箱的事情/还是银箱中装了些什么宝物/谁都不知道”

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-17 10:29:37 | 显示全部楼层

补充资料

国立ハンセン病資料館
国立ハンセン病資料館(こくりつはんせんびょうしりょうかん、旧高松宮記念ハンセン病資料館)は、東京都東村山市にあるハンセン病に関する資料を保有する博物館・図書館である。
目的は、ハンセン病療養所入所者等に対する補償金の支給等に関する法律に基づき、ハンセン病に対する正しい知識の普及啓発と、ハンセン病回復者に対する差別解消と名誉回復を図ることにある。
2008年度秋季企画展「ちぎられた心を抱いて -隔離の中で生きた子どもたち-」
会期 2008(平成20)年9月27日(土)~11月30日(日)
 かつては日本でも、子どもがハンセン病にかかることがありました。そして、たとえ幼くても、発病した子どもたちは親や兄弟と引き離されて療養所で暮らさなければなりませんでした。
  ハンセン病患者だけの世界にも、子どもらしい生活はありました。しかしその底には、親、兄弟を恋しく思い、故郷を慕う気持ちが流れ続けていたのです。
  この企画展では、親や兄弟との絆を追い求め、心をひきちぎられたまま生きなければならなかった子どもたちの思いを伝えます。そしてみなさんが、自分の悩みを認め、あるいは友達が苦しんでいることに思いやりを持つきっかけにしていただければと思います。同時に、「この世から消えてしまいたい」と思うような苦しみを心の底に抱えながらも必死に生きた療養所の子どもたちの姿から、生き抜くことへの力強さを感じていただければ幸いです。

こいのぼりの前で(東北新生園)

子どもたちの作文集(多磨全生園)

女の子(多磨全生園)

被迫隔离40年 日本麻风病人获赔18.2亿
在上世纪早期,由于缺乏有效的治疗方法,加之社会上对麻风病传染性和危害性的夸大,当时的人们谈及麻风病则色变。日本当局在1953年出台了《防止麻风病传播法》,要求对所有麻风病人实行强制性隔离治疗。从60年代起,麻风病不再需要隔离治疗了,该法律却仍然有效。就这样,很多麻风病治疗所依照法律继续将麻风病人关在偏僻的治疗地,而且一关就是几十年。
不合理法规贻害终身
5月初,熊本县法院受理了这桩起诉。辩方律师称,《防止麻风病传播法》是根据当时的疾病传染情况制定的,此后几十年没有取消或者修订这项法律,是因为麻风病的传染性质没有改变。这项法律在1996年才被废除,也是根据麻风病治疗的情况作出的司法决定。因此,政府无须对麻风病人进行赔偿。
控方律师对此予以反驳,认为当时制定相关法律是出于对麻风病的一定程度的恐惧和不科学的判断。控方律师通过大量的医学资料指出,麻风病作为由麻风杆菌引起的慢性传染病,它的传染性并不强。医学实验证明,麻风杆菌离开人体后在自然干燥的环境中只能存活42小时,在60℃的温度中1小时即完全丧失生存力,在夏天日光照射下二三小时即可丧失繁殖力。律师说,1873年世界上第一个发现麻风杆菌的医生汉森,为了检验麻风杆菌的传染能力,曾经勇敢地将它注射到自己身上,但他并没有被传染。此后又有25位志愿者自愿把麻风杆菌注射到自己体内,一个也没感染。律师还提出,日本几千名麻风病防治者,几十年来天天与麻风病人接触,但无一人被传染。律师指出,事实上,95%以上的人都对麻风病有免疫力,85%以上的麻风病患者没有传染性。麻风病对人类的侵袭已经持续了3000多年,只有长期与慢性麻风病患者接触才会被传染。麻风病的发病率是很低的。因此,把麻风病看作“不治之症”,完全是一种非科学的过时的观念。
控方律师认为,根据不完全正确的观点制定了法律,这条法律又不合理地延续了40多年,由此对麻风病人造成巨大而无法挽回的痛苦。政府必须作出高额赔偿。
巨额赔偿无法弥补永远的痛楚
熊本县地方法院的裁决出来后,不少前麻风病人流下了眼泪。亮臧筒泉对共同社记者说,尽管获得赔偿,但钱对他而言,远远不能补偿当时远离父母和遭受歧视的痛苦。尤其他逝去的生命时光,已经永远无法补偿了。
23日下午,小泉内阁就赔偿案判决专门召开会议。会议结束后,小泉发表讲话,表示日本政府将不会对熊本县地方法庭作出要求政府向前麻风病患者进行赔偿的判决提出上诉。当天的新闻发布会上,官房长官福田康夫还宣读了一份声明。声明称,“日本政府向麻风病患者和前麻风病患者道歉,并对他们所遭受的痛苦深表遗憾”。日本媒体认为,这实际上表明,日本政府承认《防止麻风病传播法》侵犯了人权。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-17 10:31:30 | 显示全部楼层

疑问

恥ずべき差別史は、社会や個々人の「成熟度」を問うてもいる
中的“問うてもいる”--不太理解,是何种用法,请高手指点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-29 13:14:10 | 显示全部楼层
新米桑问的是“問う”吧?这是一种连用形,应该等同于“問っ”,似可看作方言现象。



“てすりにもたれている”译为“凭栏”岂不简练?:)



“そっと後(うしろ)にまわったら”窃以为是指作者悄悄绕到朋友背后。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-4 04:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表