咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1875|回复: 6

[天声人语] 练习翻译<天声人语>081022

[复制链接]
发表于 2008-10-22 18:59:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
▼テレビの前で、お宝の値踏みに付き合うことがある。名高い芸術家の作とされる品は、まだ分かりやすい。本物なら目玉が飛び出し、偽物は二束三文で笑いを誘う。ずっと難しいのが、有名人の持ち物と「名も無き名品」の類だ
有在电视上看过鉴宝类的节目。被认定为是著名艺术家的作品,那就比较容易估价。如果是真品的话则价值不菲,如是赝品则一文不值且诱人一笑。而最难估价的就数,名人物品和“无名的珍品”这一类了。
▼前者は下着に至るまで侮れない。この夏、英ビクトリア女王のブルマーが競売にかけられ、予想の9倍の4500ポンド(約80万円)で落札された。大英帝国の栄華が薫る紋章入りで、胴回りも堂々の127センチ。19世紀末、70代で着用した物らしい
前者(名人物品)就连内衣也不可小视。今年夏天,英维多利亚女王的大灯笼裤被拍卖,最终以预想价格的9倍4500英镑(约合80万日元)被拍下。这条大灯笼裤上绣有象征大英帝国荣耀的徽章,腰围达到了127公分。据说是19世纪末,英女皇在70几岁时穿着的衣服。
▼怪しげな品も紛れる後者は、目利きの領分だ。静岡県で今年、お寺などの仏像計30体が次々と消えた。島田市で盗まれた千手観音像は室町後期の作。近くの競売会で、素性を知らない京都の古物商が49万円で競り落とした
对于各种畸形怪样的物品也充斥其中的后者(无名的珍品),则是鉴定专家的(施展本领的)领域了。今年静冈县内的寺院佛像共计30座,相继消失不见了。其中在岛田市被盗的千手观音像乃是室町后期的作品。在近期的拍卖会上,一位来历不明的京都古董商以49万日元将其拍下。
▼出品した男が捕まり、余罪を追及されている。狙われたのは住職がいない寺というから、地域で守ってきたご本尊だろう。めったに開帳されず、実物を知らないために通報が遅れた例もあった
(警方)逮捕了拿出拍卖品的男子,并追究了他其他罪名。因为被他瞄准的(宝物)大多存放在没有主持的寺庙,是一直以来保护该地区的大佛。这些大佛大多是偶尔才被开龛取出的,因为不知道其真面目,所以有时也有报警滞后的案例。
▼今年、仏像の売買といえば、運慶作と伝わる「大日如来像」である。個人蔵が米国で競売されたのは3月。重文級の海外流出かと文化庁を慌てさせたが、結局、日本の宗教団体が1280万ドル(約13億円)で落とした
今年,如果提到佛像的买卖 ,就想起了那件传说为运庆作品的 “大日如来像”。(这尊佛像)在今年3月以个人藏品的名义在美国被拍卖。这样重要文化遗产级的宝物都流落到了海外,(这件事情)着实让文化厅惊慌失措一阵,最后,日本的宗教团体以1280万美金(约合13亿日元)将其拍下。
▼静岡の被害は、博物館よりお堂が似合う仏様だ。檀家(だんか)衆はともかく、文化庁が「流失」に慌てることもない。だが、信仰の対象には市場で決まらぬ値打ちがあろう。毎朝、近所のおばあさんが手を合わせていたかもしれない。「ブルマー」や「運慶作」とは違う、生きたお宝だ。
比起在博物馆中收藏的(佛像),静冈县内所丢失的佛像更适合供奉在佛堂里。姑且不论善男信女们的(反应),文化厅对此次“流失事件”并没有惊慌失措。但是,对信徒们而言(佛像的价值)绝非是市场所能估价的。也许每天早上,附近的婆婆都要来合十拜拜。(这些佛像)与 “大灯笼裤”以及“运庆作品”是不同的,那才是永远活着的宝物。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-22 19:14:14 | 显示全部楼层

补充资料

运庆

大日如来像
  运庆(うんけい、久安4年(1148年)? - 贞应2年12月11日(1224年1月3日))是活动于镰仓时代的僧人。
  运庆所属的僧人集团多在名字之前用一个“庆”字,故被称为“庆派”。庆派的佛师以奈良・兴福寺为活动据点。运庆的父亲也同时是老师的康庆,就是以制作了兴福寺南圆堂本尊的不空羂索观音像(现存)而知名的高僧。
  运庆的现存的最早的伤口是奈良的园成寺的大日如来像,所处的时代是相当于平安末期的安元2年(1176),这从制作的铭文中可以知道。运庆的出生年份虽然无法确知,当时应该在二十多岁的后半。
  当时,中央的佛像雕塑界分成园派和院派。在京都有人脉的佛师集团势力较大,而庆派势力较弱。运庆制作的在东国的作品可以认为是他在东国寻求出路的动作。在东国留下来的运庆作品中,从像内附属品的铭文等可判明是运庆本人的作品的有静岗・韭山的愿成就院和神奈川・横须贺的の净乐寺的一群的像。愿成就院的阿弥陀如来像、不动明王和二童子像、毗沙门天像是应北条时政的愿望而于文治2年(1186)制作的。净乐寺的阿弥陀三尊像、不动明王像、毗沙门天像是应和田义盛的愿望,在愿成就院像的三年后的文治5年(1189)制作的。

英国维多利亚女王“大”内裤拍出大价钱
人民网8月1日电 一条英国维多利亚女王上年纪时穿着的大型灯笼内裤,7月30日在英国中部的德比市拍卖,最后以4500英镑成交,为预估价格的九倍;有趣的是内裤腰围127厘米,显示老年的女王颇有腰身。
《中国时报》消息,这条灯笼内裤的原物主是女王的一个侍女,她的家族住在林肯郡,一直保留内裤到这次拍卖以前。内裤质料为细绵,手工制成,另绣有代表维多利亚女王的首字母“VR”。
  拍卖前原本估计,灯笼内裤可以卖到500英镑,但一位加拿大买家出手豪阔,以4500英镑买下。至于女王胸围167厘米的内衣则卖得四千英镑,睡衣则卖得5500英镑。
  维多利亚女王1837年登基,治理英国到1901年驾崩为止,是英国在位最久的君主。

"大"内裤
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-22 19:33:13 | 显示全部楼层
下面几句个人是这样理解的:

テレビの前で、お宝の値踏みに付き合うことがある。
有时会坐在电视机前一边看鉴宝节目一边跟着一起估价

偽物は二束三文で笑いを誘う。
而赝品则一文不值招来笑柄

狙われたのは住職がいない寺というから、
据说被袭的都是没有主持的寺院
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-22 19:49:51 | 显示全部楼层

回答楼上

テレビの前で、お宝の値踏みに付き合うことがある。
有时会坐在电视机前一边看鉴宝节目一边跟着一起估价
这句你比我翻译的好,我翻的过于简单了

偽物は二束三文で笑いを誘う。
而赝品则一文不值招来笑柄
我觉得两种说法都可以.可以嘲笑,也可以解释为一般的笑话.

狙われたのは住職がいない寺というから、
据说被袭的都是没有主持的寺院
我也是这个意思啊,有什么不一样吗??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-22 20:03:06 | 显示全部楼层

回复 4# 新米 的帖子

诱人一笑
可能是个人感觉,总觉得这是形容美好事物诱人一笑。楼主WS好了

狙われたのは住職がいない寺というから
楼主的意思是“因为被他瞄准的(宝物)大多存放在没有主持的寺庙”
狙われたのは寺で、宝物ではないかと思います。单从这句话看,我觉得没有存放这个意思,单纯是在讲寺院
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-22 20:23:42 | 显示全部楼层
原帖由 foxshin 于 2008-10-22 20:03 发表
诱人一笑
可能是个人感觉,总觉得这是形容美好事物诱人一笑。楼主WS好了

狙われたのは住職がいない寺というから
楼主的意思是“因为被他瞄准的(宝物)大多存放在没有主持的寺庙”
狙われたのは寺で、宝物では ...


我理解的正好相反,我觉得因为结句是,地域で守ってきたご本尊だろう.
所以,我觉得重点是佛像,而不是寺院.

呵呵!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-26 12:38:59 | 显示全部楼层
日本人的标语中常见“地域で守ろう”,似乎类似于中文的“全社会都来保护”。

“狙われたのは住職がいない寺というから、地域で守ってきたご本尊だろう。”意思大概是“因为庙里没有住持,所以当是全社会共同保护的佛像。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-4 12:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表