咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1944|回复: 5

[天声人语] 081224严冬里的圣诞

[复制链接]
发表于 2008-12-24 15:57:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
081224严冬里的圣诞

キリスト教徒の詩人、板口冨美子の作「クリスマスを祝う」の一節を引く。〈みんなお互いにぬくめあおうと/みんなお互いによろこばしあおうと/どんな苦しい日の中も/この日だけは/そのことばかりを考えている〉。

引用一下基督教徒诗人板口富美子的诗,《庆祝圣诞》中的一节:“大家要相互温暖/要互相帮助/无论日子多么艰难/在这一天里/我们仅以此为念”。

浮かれつつ省みる、とでも言おうか。年末年始には華やかさと厳かさが混在し、どちらを欠いても「らしく」ない。昭和と平成をまたぐ冬がそうだった。列島の中心から重い空気が広がり、街は歌舞音曲をぎこちなく封じた。20年前と違い、足元の沈滞は同時多発である。

或可谓兴奋中的回顾吧。据说那是个从昭和转为平成时的寒冬,华彩与严酷并存,缺了哪一样都不像。沉重的空气从列岛的中心铺开,生生地抑住了歌舞升平的街市。如今,与20年前不同,是步伐停顿,同时又多发。
天皇誕生日の東京は、世相に一矢を報いる快晴となった。75歳を迎えた陛下は会見に代えた文書をこう結んだ。「互いに絆(きずな)を大切にして助け合うことにより、皆で、この度の困難を乗り越えることを切に願っています」。

天皇生日那天,东京倒是响晴白日的,与阴沉的世相来了个针锋相对。75岁的天皇陛下在取代了记者招待会的文稿结尾处写到:“衷心祝愿大家能互相关心,互相帮助,共度时艰。”

東京タワーもきのう、開業50周年を祝った。記念の公式応援ソングの詞にある。〈いつもそこで/幾千の物語見つめ/照らし続けてる〉。高度成長のシンボルがいま見つめるのは、幾千の貧困と経営難の物語だ。

东京塔也在今天举办了它50周年的庆祝仪式。声援歌中有这样的词句:“它总是站在那里/注视着万千故事/始终照耀着”。这个高速发展时代的象征,如今注视着的,是万千贫困和经营维艰的故事。

多くの経営者が「トヨタが赤字なんだから」とこぼしていよう。人減らしに走る企業に政官の対応は鈍い。土砂降りなのに、国の屋根がどうにも頼りない。政治が動くまで、傘を持たぬ者には傘の半分を差しかけるような「ぬくめあい」が要る。

或许许多经营者都会抱怨道:“丰田亏损了么。”。企业已在拼命裁员,可政府官员对此还没什么反应。下的是倾盆大雨,国家这个屋顶根本指望不上。在政治变动之前,给未带雨伞者撑过半把伞这样的“相互温暖”,非常必要。

〈ジングルベル貧富の差なく流れ来る/末村道子〉。誰にも公平に巡る季節は、時に残酷だ。どの絆にもつながらぬ不安、明日への絶望が路傍にあふれ始めた。そうしたものを包み込む、社会の深さが試されている。

“圣诞的铃铛声,响过贫富不等的人群”(末村道子)。无论对谁都是公平地到来季节,有时也很残酷无情。无人关心的恐慌和对未来的绝望,已在路旁蔓延。能否将其包容?社会的深度将受到考验。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 09:48:47 | 显示全部楼层
经济严冬,大家都不好过啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 13:47:56 | 显示全部楼层
恐蝗今年的春節更沒有氣氛了吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-26 16:49:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-27 10:40:00 | 显示全部楼层
おごそか2 【厳か】 (形動)[文]ナリ:いかめしく、近づきにくいさま。威儀正しく威厳があるさま。

・ ―に儀式をとりおこなう

・ ―な雰囲気
〔派生〕 ――さ(名)

楼上说得对,“凝重”吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-12 09:36:45 | 显示全部楼层
“ジングルベル”(Jingle Bells)は、クリスマスの時期に世界中で歌われている歌。(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3 ... B%E3%83%99%E3%83%AB

这首歌的歌名一般似译为“铃儿响叮当”。

译为“圣诞的铃铛声”似不够好。

是这首歌的歌声,而非圣诞的铃铛声(按一般人的理解),响过贫富不等的人群。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 11:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表