|
まずは「鳥肌」の意味を見ましょう。
とりはだ 0 【鳥肌】
(1)寒さや恐ろしさ、あるいは不快感などのために、皮膚の毛穴が縮まって、鳥の毛をむしったあとのようにぶつぶつが出る現象。総毛立つこと。体温調節反射の一つ。
「―が立つ」
(2)鮫肌(さめはだ)のこと。
「―にさはりて/浮世草子・一代女 5」
三省堂提供「大辞林 第二版」より
其实翻译成大白话就是“鸡皮疙瘩”,不过如果仅仅看了上面的解释和中文的译文就以为完全了解这个词就大错特错了。因为如果你看了下面的几个句子中的用法,就会很莫名其妙的。
競技を見て鳥肌が立った(感動=鳥肌が立つ?!)
感動して鳥肌が立ったんじゃないんだよね。
大きな音を聞くと鳥肌が立ってしまう体質らしい。
为什么感动了就会浑身起鸡皮疙瘩??这种用法不要说中国人,就是上年纪的日本人看了也会感到很奇怪的。
不过简单的归纳,这种不规范用法是存在的,只是翻译的时候要注意,直接翻译成“鸡皮疙瘩”可是不行的哦~ |
|