|
xxさんはとうとう権威ある賞を手にした。今まで何度も候補にあがりながら落選していただけに、受賞の喜びは言葉では言い表せないくらいだろう。
主要是“候補にあがりながら落選していただけに”這一段,怎么譯?尤其是這個“だけに”,怎么個譯法?
この番組は、今回をもって終了いたします。
這里的“をもって”是啥意思?
あんなひどいことを言われっばなしで、言い返せなかった自分が情けない。
這里的“言われっばなしで”是啥意思?
新しい家に立て替えるためとは言っても、やはり長年住んできた家を取り壊すのは、寂しいものがある。
最后面的“ものがある”是啥意思?
xxクラス会に行った、全く変わっていない友達もいれば、いったい誰なのか、見当もつかないほど変わってしまった人もいた。
中間的那個“いれば”,為什么要用“いれば”,而不用“いる”?
先謝謝大家了! |
|