|
发表于 2010-8-28 11:38:17
|
显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-8-28 11:55 编辑
“バラエティー番組ができそうな顔ぶれである。”译为“都是些能上综艺节目的角色。”大意不错。
这里的“できる”似是“做好、做成”一类的意思。可否译为“这样的阵容真能凑成一台综艺节目了。”
“好人物”意为“老实人、大好人”。
デジタル大辞泉の解説
一皮(ひとかわ)剥(む)・ける
技術・容姿などが、洗練されて以前よりもよくなる。「―・けた演技」
一皮(ひとかわ)剥(む)・ける 技術・容姿などが、洗練されて以前よりもよくなる。「―・けた演技」
英文版将“各界を見渡せば”译为“When we look around the world”,是把“各界”错看成“世界”了吗?:)
英文版:http://www.asahi.com/english/TKY201005120397.html |
|